Знов зі Сходу грянув грім…
Знову блискавка у скелі
(Мов скелети в сяйві світла)
Потрапляє неминуче.
І різкі пориви вітру
Гонять хмари, гонять хвилі,
Що пливуть з-за виднокола,
Мов зриваючись із кручі.
І регоче, і клекоче,
І стучить в шальні там-тами,
І нестримними дощами
Розрива сухе повітря.
І бурлять шалені води,
Мов роздроблені краплями,
І ліхтар маяку світить,
Мов напівсліпий поводир
Між мороком й манівцями
Прокладає путь до суші,
Щоб забуті Богом душі
Не розтанули у бурі,
Не загинули у штормі,
Не зійшлися із крайнебом
Темним маревом дощів.
Znov z_ Immediately having started gr_m ...
Znova bliskavka u skeli
(Mov skeleton in syayvі svіtla)
It is inevitable.
І різкі пориви вітру
To drive hmary, to drive hvilі,
Scho plyut behind-the-clear,
Mov zrivayuchis іz kruchі.
І regochet, і screaming,
І to knock on the balconies there,
І timeless boards
Rozriva sukho povіtrya.
І to churn the water,
MOV rozdroblenі krapley,
І lihtar svitit lighthouse,
MOV napivsіpiy povodir
Mіzh morok nd manіvtsyami
Lay the way to dry
Schob zabutі God souls
Do not roztant
Not stung at the storm
Do not stand іz extreme limb
Dark heat haze.