ВСЕ ТА ЖЕ ПЕСНЯ...
"Эту песню пели трое: две белые американки и высоченный
узкоплечий негр. И пели они хорошо. Все трое.
- Куда подевались цветы?
Скажи мне, что стало с цветами
С тех давних пор?
- Девушки их сорвали...
Хочу повторить: было лето семьдесят третьего. И
война во Вьетнаме еще продолжалась.
Роберт Рождественский
"Воспоминание о песне".
* * *
- Где цветы?
- Девки сорвали.
- Где девки?
- Замуж повышли.
- А где мужья?
- На войну пошли.
- А где война?
- Посередь поля.
Русская народная песня.
* * *
Все та же песня... И еще один вариант той же песни.
И так хотелось бы - последний вариант. Чтобы больше
не петь в замкнутом круге. Считать ли этот текст
авторским текстом? Не знаю... Скорее, это народная
песня - разных народов! – которую я пою на свой мотив.
Геннадий
* * *
- А скажи-скажи мне ты,
Где же алые цветы?
На ветру качалися,
А куда девалися
с тех давних пор?
- Ах, милые детушки,
Их сорвали девушки
в давние года.
- Облетели лепестки...
Куда ж делись девушки?
Прокатились по росе
А куда девались все
с тех давних пор?
- Отзвенели бубенцы.
Замуж вышли девицы
в давние года.
- Ну, тогда ты мне скажи,
Где же бравые мужи?
На ветру прощалися,
А куда девалися
с тех давних пор?
- Было утро мглистое -
Вышли в поле чистое
в давние года.
- А скажи-скажи мне ты,
Что там в дальней стороне,
Поведай - пожалуйся,
С полем этим сталося
с тех давних пор?
- Ах, детушки милые, -
Поросло могилами
в давние года.
- Отчего же там, скажи,
Поле ровное лежит?
Врешь, старик, я видел сам -
Нет могил солдатских там
с тех давних пор...
- Заросли муравами
Да степными травами,
Дитятками малыми,
Да цветами алыми
в давние года.
- Ну, тогда скажи мне ты,
Где же алые цветы?
- Ах, милые детушки,
Их сорвали девушки...
Да, милые детушки,
Их сорвали девушки...
* * *
THE SAME SONG ...
"This song was sung by three: two white American women and a tall
narrow-shouldered negro. And they sang well. All three.
- Where are the flowers?
Tell me what happened to the flowers
Since then?
- The girls ripped them off ...
I want to repeat: it was the summer of seventy-three. AND
the Vietnam War was still going on.
Robert Rozhdestvensky
"Remembrance of a Song".
* * *
- Where are the flowers?
- The girls ripped off.
- Where are the girls?
- The marriage was promoted.
- Where are the husbands?
- Let's go to war.
- Where is the war?
- In the middle of the field.
Russian folk song.
* * *
The same song ... And another version of the same song.
And so I would like - the last option. To make more
do not sing in a vicious circle. Whether to read this text
the author's text? I don't know ... Rather, it's a folk
song - different peoples! - which I sing to my own tune.
Gennady
* * *
- Tell me, you tell me,
Where are the scarlet flowers?
Swinging in the wind
Where have you gone
since then?
- Ah, dear children,
They were ripped off by girls
in the old years.
- The petals flew around ...
Where did the girls go?
Ride through the dew
Where did everyone go
since then?
- Bells rang out.
Girls got married
in the old years.
- Well then you tell me
Where are the brave men?
Saying goodbye in the wind
Where have you gone
since then?
- It was a hazy morning -
Out into the field clean
in the old years.
- Tell me, you tell me,
What's on the far side
Tell me - please
With this field it became
since then?
- Oh, dear children, -
Overgrown with graves
in the old years.
- Why is there, tell me,
Is the field even?
You're lying, old man, I saw myself -
There are no soldiers' graves there
ever since ...
- Overgrown with ants
Yes steppe herbs
Little children
Yes with scarlet flowers
in the old years.
- Well then tell me you
Where are the scarlet flowers?
- Ah, dear children,
They were ripped off by the girls ...
Yes, dear children,
They were ripped off by the girls ...
* * *