Lyrics Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama

Singer
Song title
Zmartwychwstanie Mandelsztama
Date added
11.07.2018 | 01:20:02
Views 54
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Jacek Kaczmarski - Zmartwychwstanie Mandelsztama, and also a translation of a song with a video or clip.

Po Archipelagu krąży dziwna fama,
Że mają wydawać Ośkę Mandelsztama.

Dziwi się bezmiernie urzędnik nalany:
Jakże go wydawać? On dawno wydany!

Tłumaczy sekretarz nowy ciężar słowa:
Dziś "wydawać" znaczy tyle, co "drukować". /*2

Powstał mały zamęt w pamięci strażników:
Którego Mandelsztama? Mamy ich bez liku!

Jeden szyje worki, drugi miesza beton,
Trzeci drzewo rąbie - każdy jest poetą.

W oczach urzędników rośnie płomień grozy,
Bo w szwach od poetów pękają obozy. /*2

Przeglądają druki, wyroki - nic nie ma,
Każda kartoteka zmienia się w poemat.

A w tym poemacie - ludzi jak drzew w tajdze,
Choćbyś szczezł, to tego jednego - nie znajdziesz!

Stary zek wspomina, że on dawno umarł,
Lecz po latach zekom miesza się w rozumach.

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!? /*2

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.

Patrzy z góry Osip na te wyspy krwawe
I gorzko smakuje swą spóźnioną sławę.

Bo, jak to być może, że ziemia go kryje,
Gdy w gazetach piszą, że Mandelsztam żyje!?

Skądże mają widzieć w syberyjskich borach,
Że to "życie" to tylko taka - metafora.

***

По Архипелагу слух, как телеграмма,
Что, мол, выпускают Оську Мандельштама.

Страшно удивился опер краснорожий:
«Как так выпускают? Мы ж его того же...»

Но генсек новейший отвечает: — Лапоть!
«Выпустить» сегодня значит«напечатать»!

Тяжкая охране досталась работа.
Мандельштам? Который? Их у нас без счета.

Кто деревья валит, кто дороги торит,
Все они поэты, каждый — стихотворец.

Ужасом у вохры налилися взоры.
По швам затрещали от поэтов зоны.

Ищет вохра дело, приговор, решенье,
Открывают папку — там стихотворенье.

И людей в нем столько, как на соснах шишек,
Одного-единственного никак не разыщешь.

Утверждают зэки, что давно он помер;
Видно, слишком стары, ничего не помнят.

Мандельштам схоронен? Возможно ли этак?
Про него живого пишется в газетах!

Не понять в тайге им, на амурских сопках,
Что «живой» всего лишь метафора в скобках.

Смотрит сверху Осип на земные шрамы,
Впитывая горечь запоздалой славы.
После Архипелага есть странная атмосфера,
Чтобы они опубликовали Ось Мандельштам.

Благочестивый клерк удивлен:
Как его потратить? Он уже давно выпущен!

Секретарь объясняет новый вес слова:
Сегодня «тратить» означает «печатать». / * 2

В памяти охранников была небольшая путаница:
Какой Мандельштам? У нас их много!

Один шьет мешки, другие смеси бетона,
Третье дерево мотыги - все - поэт.

В глазах чиновников пламя ужаса растет,
Ибо лагеря ломаются в швах поэтов. / * 2

Просмотрите отпечатки, суждения - нет ничего,
Каждый файл переходит в стихотворение.

И в этом стихотворении - люди, подобные деревьям в тайге,
Даже если вы были счастливы, это одно: вы не найдете его!

Старый zek вспоминает, что он давно умер,
Но после многих лет зэком смешивается по разуму.

Потому что, как может быть, что земля скрывает его,
Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив! / * 2

Откуда они видят в сибирских лесах,
То, что эта «жизнь» просто такова - метафора.

Он смотрит вниз с Осипа на эти кровавые острова
И горько испытывает свою запоздалую славу.

Потому что, как может быть, что земля скрывает его,
Когда в газетах пишут, что Мандельштам жив!

Откуда они видят в сибирских лесах,
То, что эта «жизнь» просто такова - метафора.

***

По Архипелагу слух, как телеграмма,
Что, мол, выпускают Оську Мандельштама.

Страшно удивился опер краснорожий:
«Как так выпускают? Мы ж его того же ... »

Но генсек новейший отвечает: - Лапоть!
«Выпустить» сегодня значит «напечатать»!

Тяжкая охрана досталась работа.
Мандельштам? Который? Их у нас без счета.

Кто деревья валит, кто дороги торит,
Все они поэты, каждый - стихотворец.

Ужасом у вохры налилися взоры.
По швам затрещали от поэтов зоны.

Ищет вохра дело, приговор, решенье,
Открывают папку - там стихотворенье.

И ю е е е е е е л л,
Одного-единственного никак не разыщешь.

Утверждают зэки, что давно он помер;
Видно, слишком стары, ничего не помнят.

Мандельштам схоронен? Возможно ли этак?
Про него живого пишется в газетах!

Не понять в тайге им, на амурских сопках,
Что «живой» всего лишь метафора в скобках.

Смотрит сверху Осип на земные шрамы,
Впитывая горечь запоздалой славы.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No