Oyfn pripetchik brent a fayerl,
un in shtub is heys.
Un der rebe lernt kleyne kinderlakh
dem alef-beyz.
Zet zhe kinderlakh,
gedenkt zhe, tayere, vos ir lernt do.
Zogt zhe nokh a mol un take nokh a mol:
"Komets-alef: o!"
Lernt kinderlakh, lernt mit freyd,
lernt dem alef-beyz.
Gliklekh is der Yid, wos kent die toyre
un dos alef-beyz.
ENGLISH TRANSLATION:
At the fireplace
(Yiddish Translation)
At the fireplace a little fire burns
And in the room it's warm.
And the Rabbi teaches little children
the aleph-bet
See you children-dear,
remember dear, what you're learning
here.
Say once again, and then once again,
"Komets-alef: o!"
Children, learn with happiness,
learn the aleph-bet.
Lucky is the jew who knows the Torah.
and the aleph-bet.
Oyfn pripetchik brent a fayerl,
un in shtub - это эй.
Лоза обучается клейне Киндерлах
алеф-бейз.
Zet zhe children lakh,
в память о чжэ, тайере, восс, который учится.
Идите туда же моль и возьмите nokh моль:
«Комет-алеф: о!»
Учите добрый лак, учитесь с freyd,
узнать алеф-бейз.
Гликлех - это Ид,
un dos alef-beyz.
АНГЛИЙСКИЙ ПЕРЕВОД:
У камина
(Перевод на идиш)
У камина горит огонь
И в комнате тепло.
И раввин учит маленьких детей
алеф-бет
Увидимся, дети, дорогие,
помните, что вы изучаете
здесь.
Скажите еще раз, а затем еще раз,
«Комет-алеф: о!»
Дети, учатся со счастьем,
узнайте алеф-бет.
Лаки - это еврей, который знает Тору.
и алеф-бет.