This week’s English for football phrase is the cliche ‘six of one and half a dozen of the other‘. Of course, half a dozen and six are the same thing – remember a dozen is twelve – so when we say six of one and half a dozen of the other we mean that there is little or no difference between two things. You will often hear this phrase when people are unsure about a controversial decision in a game, such as a penalty claim or an offside decision, as they cannot tell whether it was one decision or the other. Sometimes you may hear a shortened version of this phrase: ‘six of one‘ as those listening would be able to understand the full cliche form: Six of one and half a dozen of the other.
Example: The TV pundits were unsure whether the referee‘s decision was correct or not – they said it was six of one and half a dozen of the other
На этой неделе английский язык для футбольного фраза - это клише «Шесть из полутора десятков другого». Конечно, полдюжины и шесть - это одно и то же - помните, что дюжина - двенадцать, поэтому, когда мы говорим шесть из полтора дюжины другого, мы имеем в виду, что между двумя вещами мало или нет. Вы часто услышите эту фразу, когда люди не уверены в спорном решении в игре, например, на штрафное требование или решение о офсайде, поскольку они не могут сказать, было ли это или другое решение. Иногда вы можете услышать сокращенную версию этой фразы: ‘Шесть из одного из них, поскольку те, которые слушают, смогут понять полную форму клише: шесть из полторадюжины другой.
Пример: телевизионные эксперты не были уверены, было ли решение рефери правильным или нет - они сказали, что это было шесть из полутора десятков другого