Als ich des Nachts nach hause kam
Und nicht wie sonst mein Weib vernahm
Kein Zetern drang mir an das Ohr,
kein Nudelholz schlug mir davor
Nur aus der Grube hinterm Haus
Da lugten ein paar F??e raus.
Potzblitz, nach einem Sch?nheitsbad sah das nicht gerade aus!
Ref.:
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Wer flickt mir jetzt die Socken und wer kocht mein Abendbrot?
Sie war so gut, sie war so lieb,
a? mich jetzt nicht allein!
Doch Tr?bsal scheint mir ohne Sinn,
denn tot ist tot und hin ist hin.
Den Branntwein hol ich mir hervor,
da klopft es auch schon an das Tor.
Drau?en steht der Sensenmann,
der sieht mich ziemlich traurig an
und meint: Hey, wenn Du sie willst, kannst Du sie wirklich wieder haben...
Ref.:Schockschwere Not, mein Eheweib ist tot
Gevatter, ach, behalt sie nur; das kommt schon noch ins Lot!
Schockschwere Not, mein Eheweib bleibt tot,
ich koch mir meine Socken selbst. Zur Not zum Abendbrot!
Когда я пришел домой ночью
И не как обычно, моя жена слышала
Не крик коснулся моего уха,
никакая скалка не била меня до этого
Только из ямы за домом
Несколько футов выглянуло.
Поцблиц, это не было похоже на красоту ванны!
Ref.:
Потрясение, моя жена умерла
Кто чинит мои носки, а кто готовит мой ужин?
Потрясение, моя жена умерла
Кто чинит мои носки, а кто готовит мой ужин?
Она была так хороша, она была такой милой,
стоит? не я один сейчас!
Но трсал кажется мне бессмысленным
потому что мертв мертв, а там нет.
Я получаю бренди,
Там стучит уже по воротам.
Снаружи мрачный жнец,
он смотрит на меня довольно грустно
и говорит: эй, если ты хочешь ее, ты действительно можешь вернуть ее ...
Ref.Shock серьезные беды, моя жена умерла
Крестный отец, увы, просто держи его; это даже выходит из равновесия!
Потрясение, моя жена остается мертвой,
Я готовлю свои носки. При необходимости на ужин!