Cara al sol con la camisa nueva
que tú bordaste en rojo ayer,
me hallará la muerte si me lleva
y no te vuelvo a ver.
Formaré junto a mis compañeros
que hacen guardia sobre los luceros,
impasible el ademán,
y están presentes en nuestro afán.
Si te dicen que caí,
me fui al puesto que tengo allí.
Volverán banderas victoriosas
al paso alegre de la paz
y traerán prendidas cinco rosas:
las flechas de mi haz.
Volverá a reír la primavera,
que por cielo, tierra y mar se espera.
Arriba escuadras a vencer
que en España empieza a amanecer.
Подстрочный перевод гимна "Лицом к солнцу"
Лицом к солнцу, в новой рубашке,
которую ты вчера вышила красными нитками
(имеется в виду синяя рубашка - символ Фаланги - с вышитой на ней красной эмблемой - ярмом и пятью стрелами).
Если мне выпадет умереть,
я больше тебя не увижу.
Я встану в строй рядом с товарищами,
несущими стражу под невозмутимыми звездами,
которые созерцают наш неустанный труд.
Если тебе скажут, что я пал - значит,
я занял предназначенное мне там место.
Знамёна вернутся с победой,
радостным мирным маршем.
Обо мне напомнят пять роз, как пять стрел.
Снова будет смеяться весна,
которую мы ждём в небесах, на земле и на море.
Вперёд, отряды, к победе!
Чтобы над Испанией взошла заря.
__________________________________
"Cara al Sol" ("Лицом к солнцу") - гимн испанской Фаланги. Написан в 1935 году. Автор музыки - Хуан Тельериа, основной части слов - Хосе Антонио Примо де Ривера, вождь Фаланги.
Face the sun in the new shirt
that you embroidered in red yesterday,
death will find me if it takes me
and I won't see you again
I will train together with my colleagues
who stand guard over the stars,
impassive gesture,
and they are present in our eagerness.
If they tell you that I fell,
I went to the post I have there.
Victorious flags will return
at the joyous pace of peace
and they will bring five roses lit:
the arrows of my beam.
Spring will laugh again,
which is expected by sky, land and sea.
Top squads to beat
that in Spain begins to dawn.
Подстрочный перевод гимна "Лицом к солнцу"
Лицом к солнцу, в новой рубашке,
которую ты вчера вышила красными нитками
(имеется в виду синяя рубашка - символ Фаланги - с вышитой на ней красной эмблемой - ярмом и пятью ст.
Если мне выпадет умереть,
я больше тебя не увижу.
Я встану в строй рядом с товарищами,
несущими стражу под невозмутимыми звездами,
которые созерцают наш неустанный труд.
Если тебе скажут, что я пал - значит,
я занял предназначенное мне там место.
Знамёна вернутся с победой,
радостным мирным маршем.
Обо мне напомнят пять роз, как пять стрел.
Снова будет смеяться весна,
которую мы ждём в небесах, на земле и на море.
Вперёд, отряды, к победе!
Чтобы над Испанией взошла заря.
__________________________________
"Face to the Sun" ("Лицом к солнцу") - гимн испанской Фаланги. Написан в 1935 году. Автор музыки - Хуан Тельериа, основной части слов - Хосе Антонио Примо де Ривера, вождь Фаланги.