I sat within a valley green,
I sat there with my true love,
My sad heart strove the two between,
The old love and the new love, -
The old for her, the new that made
Me think of Ireland dearly,
While soft the wind blew down the glade
And shook the golden barley.
Twas hard the woeful words to frame
To break the ties that bound us
Twas harder still to bear the shame
Of foreign chains around us
And so I said, "The mountain glen
I'll seek next morning early
And join the brave United Men!"
While soft winds shook the barley.
While sad I kissed away her tears,
My fond arms 'round her flinging,
The foeman's shot burst on our ears,
From out the wildwood ringing, -
A bullet pierced my true love's side,
In life's young spring so early,
And on my breast in blood she died
While soft winds shook the barley!
But blood for blood without remorse,
I've ta'en at Oulart Hollow
And placed my true love's clay-cold corpse
Where I full soon will follow;
And round her grave I wander drear,
Noon, night and morning early,
With breaking heart whene'er I hear
The wind that shakes the barley![
Я сидел в зеленой долине,
Я сидел там со своей настоящей любовью,
Мое грустное сердце стремилось между ними,
Старая любовь и новая любовь, -
Старый для нее, новый, который сделал
Я думаю об Ирландии,
Пока мягкий ветер дул на поляну
И встряхнул золотой ячмень.
Это тяжелые слова в кадре
Разорвать узы, которые связывают нас
Это еще тяжелее, чтобы нести стыд
Иностранных сетей вокруг нас
И поэтому я сказал: «Гора Глен
Я буду искать на следующее утро рано
И присоединяйся к храбрым United Men! & Quot;
Пока мягкий ветер сотряс ячмень.
В то время как грустный я поцеловал ее слезы,
Мои нежные руки обнимают ее,
У врага выстрел в нас,
Из звона дикого леса, -
Пуля пробила бок моей настоящей любви,
В жизни молодая весна так рано,
И на моей груди в крови она умерла
Пока мягкий ветер сотряс ячмень!
Но кровь за кровь без раскаяния,
Я был в Oulart Hollow
И поместил глинобитный труп моей настоящей любви
Там, где я скоро буду полон;
И вокруг ее могилы я скитаюсь,
Полдень, ночь и утро рано,
С разбитым сердцем, когда я слышу
Ветер, который сотрясает ячмень! [