Стихи Федерико Гарсия Лорки
Перевод с испанского Овидия Савича
Музыка Бориса Вайханского
От Кадиса до Гибралтара
дорога бежала.
Там все мои вздохи море
в пути считало.
Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!
Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!
От Кадиса и до Севильи
сады лимонные встали.
Деревья все мои вздохи
в пути считали.
Ах, девушка, мало ли
кораблей в гавани Малаги!
От Севильи и до Кармоны
ножа не достанешь.
Серп месяца режет воздух,
и воздух уносит рану.
Ах, парень, волна
моего уносит коня!
Я шел мимо мертвых градирен,
и ты, любовь, позабылась.
Кто хочет сердце найти,
пусть спросит, как это случилось.
Ах, парень, волна
моего уносит коня!
Кадис, сюда не ходи,
здесь море тебя догонит.
Севилья, встань во весь рост,
иначе в реке утонешь.
Ах, девушка!
Ах, парень!
Дорога бежала.
Кораблей в гавани мало ли!
А на площади холодно стало!
1985 - музыка
Poems Federico Garcia Lorca
Translated from Spanish Ovid Savich
The music of Boris Vaikhansky
From Kadis to Gibraltar
The road ran.
There is all my sighs the sea
On the way, it thought.
Ah, girl, you never know
ships in the harbor of Malaga!
Ah, girl, you never know
ships in the harbor of Malaga!
From Cadis to Seville
Lemon gardens stood up.
Trees all my sighs
On the way they counted.
Ah, girl, you never know
ships in the harbor of Malaga!
From Seville to Carmone
You can’t get a knife.
The sickle of the month cuts air,
And the air takes the wound.
Ah, guy, wave
Mine takes the horse!
I walked past the dead gradile
And you, love, have forgotten.
Who wants to find the heart,
Let him ask how it happened.
Ah, guy, wave
Mine takes the horse!
Kadis, don't go here,
Here the sea will catch up with you.
Seville, stand up to his full height,
Otherwise, you will drown in the river.
Ah, girl!
Ah, boy!
The road ran.
You never know the ships in the harbor!
And it became cold in the square!
1985 - Music