Cтихи Джозефа Редьярда Киплинга
в переводе с английского Бориса Вайханского;
музыка Бориса Вайханского
Серых глаз дрожащий свет.
Пароход кричит: "Прощай!"
Не гляди с тоскою вслед,
Просто помнить обещай.
Пой и веры не теряй.
Всё возвратится вновь.
Как молитву повторяй:
"Наша не умрет Любовь!"
Жаркий омут черных глаз.
Обжигающий пассат.
Ночь в мерцанье звездных трасс.
И не повернуть назад.
Тот дрожащий путь звезды -
Свет из иных миров.
Слышишь из темноты:
"Наша не умрет Любовь!"
Карих глаз июньский зной.
Пересохших губ огонь.
Над сожженною землёй,
Как стрела, летящий конь.
Стук сердец, как пенье крыл,
Как мерный звон подков.
Те слова я не забыл:
"Наша не умрет Любовь!"
Синих глаз хмельной рассвет.
Блекнет серебро луны.
Вальс, звучащий как ответ,
И признание вины.
Я четырежды должник
Всех четырех цветов.
Но я вновь пою для них:
"Наша не умрет Любовь!"
Stihi Joseph Rediaard Kipling
Translated from English by Boris Vaikhansky;
The music of Boris Vaikhansky
Gray eyes trembling light.
The steamer shouts: "Goodbye!"
Do not look with longing after,
Just remember to remember.
Sing and do not lose faith.
Everything will return again.
Repeat how a prayer:
"Our love will not die!"
Hot pool of black eyes.
Firing Passat.
Night in the flickering of star tracks.
And do not turn back.
That trembling path of the star -
Light from other worlds.
You hear from the darkness:
"Our love will not die!"
Karich Eye June heat.
Fire dried out.
Above the burned land,
Like an arrow, flying horse.
The knock of hearts, like saging wing,
Like a measured ringing of horseshoes.
I have not forgotten those words:
"Our love will not die!"
Blue eyes with a hop dawn.
The silver of the moon fades.
Waltz sounding like an answer,
And guilty admission.
I am four times debtor
All four colors.
But I sing again for them:
"Our love will not die!"