x x x
Ты войдешь и молча сядешь
близ меня, в вечерний час,
и рассеянно пригладишь
на груди атлас.
Тихо книгу я закрою,
тихо подниму глаза,
пронесется надо мною
прежняя гроза.
Ты устало усмехнешься,
я коснусь твоей руки,
побледнеешь, отвернешься,
полная тоски.
"Жизнь моя,-- скажу я властно,--
не сердись -- ты не права!"
Но пойму я, что напрасны
старые слова.
Ты ногтем забарабанишь:
поздно, поздно уж теперь!
Оглядишься, быстро встанешь...
Скрипнет, стукнет дверь...
Отодвину занавески,
головой прижмусь к стеклу:
ты мелькнешь в закатном блеске
и уйдешь во мглу.
23 мая 1918
* * *
x x x
You will go in silence.
near me, in the evening hour,
and absent-mindedly smoothed
on the chest satin.
I'll close the book quietly,
quietly raise my eyes,
sweeps over me
previous thunderstorm.
You will grin tiredly,
I will touch your hand,
pale, turn away,
full of anguish.
"My life," I will say powerfully, "
do not be angry - you're not right! "
But I will understand that we are in vain
old words.
You're playing with a fingernail:
late, too late now!
Look around, you'll get up quickly ...
Squeak, knock the door ...
I'll pull the curtains aside,
head nestle against the glass:
you will flicker in the sunset shine
and go into the mist.
May 23, 1918
* * *