Lyrics Сурганова - Дождь

Singer
Song title
Дождь
Date added
18.11.2017 | 02:20:03
Views 93
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Сурганова - Дождь, and also a translation of a song with a video or clip.

Слова Федерико Гарсиа Лорки.
Перевод В. Парнаха

Есть в дожде откровенье - потаенная нежность.
И старинная сладость примиренной дремоты,
пробуждается с ним безыскусная песня,
и трепещет душа усыпленной природы.

Это землю лобзают поцелуем лазурным,
первобытное снова оживает поверье.
Сочетаются Небо и Земля, как впервые,
и великая кротость разлита в предвечерье.

Дождь - заря для плодов. Он приносит цветы нам,
овевает священным дуновением моря,
вызывает внезапно бытие на погостах,
а в душе сожаленье о немыслимых зорях,

роковое томленье по загубленной жизни,
неотступную думу: «Все напрасно, все поздно!»
Или призрак тревожный невозможного утра
и страдание плоти, где таится угроза.

В этом сером звучанье пробуждается нежность,
небо нашего сердца просияет глубоко,
но надежды невольно обращаются в скорби,
созерцая погибель этих капель на стеклах.

Эти капли - глаза бесконечности - смотрят
в бесконечность родную, в материнское око.

И за каплею капля на стекле замутненном,
трепеща, остается, как алмазная рана.
Но, поэты воды, эти капли провидят
то, что толпы потоков не узнают в туманах.

О мой дождь молчаливый, без ветров, без ненастья,
дождь спокойный и кроткий, колокольчик убогий,
дождь хороший и мирный, только ты - настоящий,
ты с любовью и скорбью окропляешь дороги!

О мой дождь францисканский, ты хранишь в своих каплях
души светлых ручьев, незаметные росы.
Нисходя на равнины, ты медлительным звоном
открываешь в груди сокровенные розы.

Тишине ты лепечешь первобытную песню
и листве повторяешь золотое преданье,
а пустынное сердце постигает их горько
в безысходной и черной пентаграмме страданья.

В сердце те же печали, что в дожде просветленном,
примиренная скорбь о несбыточном часе.
Для меня в небесах возникает созвездье,
но мешает мне сердце созерцать это счастье.

О мой дождь молчаливый, ты любимец растений,
ты на клавишах звучных - утешение в боли,
и душе человека ты даришь тот же отзвук,
ту же мглу, что душе усыпленного поля!
Words by Federico Garcia Lorca.
Translated by V. Parnach

There is a revelation in the rain - a secret tenderness.
And the old sweetness of the reconciled slumber,
an artless song awakens with him,
and the soul of a drowsy nature trembles.

This earth kiss kiss azure,
primitive belief comes to life again.
Heaven and Earth come together, like for the first time
and great meekness is poured out before the evening.

Rain - the dawn of the fruit. He brings flowers to us,
sweeps the sacred breath of the sea
causes suddenly being on the graveyards,
and in my heart I regret the unthinkable dawns,

fatal languor on the ruined life,
relentless thought: "Everything is in vain, everything is late!"
Or a ghost disturbing impossible morning
and the suffering of the flesh where the threat lurks.

In this gray sound, tenderness awakens,
the sky of our heart will shine deep
but hopes unwittingly turn into grief,
contemplating the death of these drops on the glass.

These drops - the eyes of infinity - look
in infinity native, in the maternal eye.

And behind a drop a drop on a muddy glass,
trembling, remains like a diamond wound.
But, poets of water, these drops provide
that the crowds of the streams do not recognize in the mists.

Oh my rain is silent, without winds, without bad weather,
the rain is calm and gentle, the bell is miserable,
the rain is good and peaceful, only you are real,
you sprinkle the roads with love and sorrow!

Oh my Franciscan rain, you keep in your drops
souls of light streams, imperceptible dew.
Going down on the plains, you are slowly ringing
you open the secret roses in your chest.

Silence you babble primitive song
and foliage repeats golden legends,
and the desolate heart befalls them bitterly
in the hopeless and black pentagram of suffering.

In the heart of the same sorrow that in the rain enlightened,
reconciled grief about the unattainable hour.
For me, a constellation arises in the sky
but my heart prevents me from contemplating this happiness.

Oh my rain silent, you are a favorite of plants,
you're on the loud keys - comfort in pain,
and the soul of man you give the same echo,
the same darkness that the soul of a sleepy field!