Прощание с Мариенгофом
Есть в дружбе счастье оголтелое
И судорога буйных чувств —
Огонь растапливает тело,
Как стеариновую свечу.
Возлюбленный мой! дай мне руки —
Я по-иному не привык, —
Хочу омыть их в час разлуки
Я желтой пеной головы.
Ах, Толя, Толя, ты ли, ты ли,
В который миг, в который раз —
Опять, как молоко, застыли
Круги недвижущихся глаз.
Прощай, прощай. В пожарах лунных
Дождусь ли радостного дня?
Среди прославленных и юных
Ты был всех лучше для меня.
В такой-то срок, в таком-то годе
Мы встретимся, быть может, вновь...
Мне страшно, — ведь душа проходит,
Как молодость и как любовь.
Другой в тебе меня заглушит.
Не потому ли — в лад речам —
Мои рыдающие уши,
Как весла, плещут по плечам?
Прощай, прощай. В пожарах лунных
Не зреть мне радостного дня,
Но все ж средь трепетных и юных
Ты был всех лучше для меня.
С.Есенин
Farewell to Mariengof
There is unbridled happiness in friendship
And a spasm of violent feelings -
Fire melts the body
Like a stearin candle.
My beloved! give me your hands -
I’m not used to it differently, -
I want to wash them in the hour of separation
I have a yellow head foam.
Ah, Tolya, Tolya, are you, are you,
For once, for once
Again, like milk, froze
Circles of motionless eyes.
Bye Bye. In the lunar fires
Will I have a happy day?
Among the glorified and young
You were all the best for me.
At such and such a time, in such and such a year
We will meet, perhaps again ...
I’m scared - because the soul passes,
Like youth and like love.
The other in you drowns me.
Isn’t that why - in the mood of speeches -
My sobbing ears
How do oars splash on the shoulders?
Bye Bye. In the lunar fires
Do not ripen me a happy day,
But still among the tremulous and young
You were all the best for me.
S. Yesenin