Роберт Бернс (Шотланд ақыны)
Махаббат пен кедейлік
Махаббат пен кедейшілік мәңгілік,
Тұтқын етіп мені торға түсірді.
Махаббатым тұрса болды сән құрып,
Жоқшылықтың қайғы емесін түсіндім.
Тағдыр, тағдыр шынымен де қатал-ақ,
Бал сезімге бағыттаған мың жорық.
Жүр қаншама мәні кеткен махаббат,
Ауқаттылар ауласында құл болып.
Бедел, билік, байлық, арзан сый, құрмет,
Бақыт та оған орын бермес төрінен.
Өз-өздерін алдайтұғын сүйдім деп.
Қорқаулар мен надандардан жерінем.
Көрсоқырлар қоғамымен күресе,
Анау жарлы азғындыққа болды өгей.
Мырзалардан артық шыгар мың есе,
Қарапайым бақытымен сол кедей.
Тағдыр, тағы қаталдықты таныттың,
Мейірімнің несібесін беріп кем.
Бұл махаббат байлық пенен даңқтың,
Бақшасында гүлдейді екен неліктен?
Robert Burns (Scottish poet)
Love and poverty
Love and poverty are eternal,
I was arrested and arrested.
When my love is in fashion,
I realized that there was no sadness.
Fate, fate is really harsh,
A thousand hikes on honey.
The significance of the love,
The slave was a slave in the yard.
Reputation, power, wealth, cheap gift, respect,
Happiness is also beyond his control.
They said they loved themselves.
Fear of fears and ignorance.
Fighting the society of the blind,
That poor adulterer was a stepfather.
More than a thousand times more gentlemen,
With simple happiness, he is poor.
Fate, you have shown more severity,
It is less than giving kindness.
This love is the wealth and the glory,
Why bloom in the garden?