Ты всегда закрывала глаза ледяным ветрам,
Те ластились, играя, касались губами рук.
Ты влезала в чужую шкуру, не веря словам;
Замерзала, смешно и по-детски куталась в плед.
На тебя уповали пророки; местная власть
Заходилась от гнева, когда ты смотрела в окно:
Им понять не дано, как же низко нужно упасть,
Чтобы так танцевать с встречным ветром па-де-труа.
На бумаге не образ, но смысл какой-то игры.
Объяснить бы на пальцах, но кто бы хоть раз спросил,
Что такое игра, и как долго потом жгли костры,
Чтобы дух твой развеять… отдать его всем ветрам.
стихи (с) Мелкий Божок
You always shut your eyes to the icy winds,
Those groomed, playing, touching the lips of their hands.
You crawled into someone else's skin, not believing words;
It froze, ridiculously and childishly wrapped in a blanket.
The prophets trusted in you; local authority
Came with anger when you looked out the window:
They do not understand, how low it is to fall,
To dance like that with a headwind pas de trois.
On paper is not an image, but the meaning of some game.
Explain to the fingers, but who would at least once asked,
What is the game, and how long then burned bonfires,
In order to dispel your spirit ... to give it to all the winds.
poems (c) Small Goddess