(Песнь возрождения 419)
Куплет 1:
В багрянице стоишь Ты в терновом венце, Туго спереди связаны руки; Сколько скорби глубокой на бледном лице, Сколько жалости к людям и муки.
Куплет 2:
Но не телом скорбишь Ты, Спаситель людей, Хоть позорная пытка ужасна; В страшный час для Тебя несравненно больней Знать, что жертва для многих напрасна.
Куплет 3:
Взор любовью горел, озаряя врагов, Сердце нежно обнять всех стремилось; Но не многим понятна Христова любовь, И толпа над Ним злобно глумилась.
Куплет 4:
"Дайте скипетр Ему, на колени скорей! Здравствуй, Царь Иудейский!" — кричали И в затекшие руки Царя всех царей Тростниковую палку давали.
Куплет 5:
Били ею Его по колючкам венка, И по впалым ланитам хлестали, И плевали в лицо. Кровь стекала с чела. А они все сильней насмехались.
Куплет 6:
Так страдал и томился Спаситель людей; Мир порочный над Богом глумился. За тебя, о мой друг, твой Спаситель страдал, За тебя Он так тяжко томился.
(Renaissance Song 419)
Capabit 1:
In the crimson, you are standing in a thorns, tight hands are tight; How much grief is deep on a pale face, how much pity for people and flour.
Trudely 2:
But you do not grieve, you, the Savior of people, at least shameful torture is terrible; At a terrible hour, for you, it is incomparably painful to know that the victim is in vain for many.
Verse 3:
The gaze burned with love, illuminating the enemies, the heart gently hug everyone; But not many are understandable love, and the crowd over Him was maliciously mocked.
Trudely 4:
"Give him a scepter to his knees soon! Hello, King Judea!" - shouted and in the stuck hands of the king of all kings they gave the reed stick.
Verse 5:
They beat him on the thorns of a wreath, and whipped the hollow Lanites, and spat in the face. Blood flowed from the brow. And they mocked more and more strongly.
Verse 6:
So the Savior of people suffered and languished; The world vicious over God was mocking. For you, about my friend, your savior suffered, for you he languished so hard.