Что, если бы я право заслужил
Держать венец над троном властелина
Или бессмертья камень заложил,
Не более надежный, чем руина?
Кто гонится за внешней суетой,
Теряет все, не рассчитав расплаты,
И часто забывает вкус простой,
Избалован стряпней замысловатой.
Нет, лишь твоих даров я буду ждать.
А ты прими мой хлеб, простой и скудный.
Дается он тебе, как благодать,
В знак бескорыстной жертвы обоюдной.
Прочь, искуситель! Чем душе трудней,
Тем менее ты властвуешь над ней!
Перевод С. Маршака
What if I right deserved
Hold a crown over the lord
Or immorted stone laid down
Not more reliable than Ruin?
Who chases the external fuss
Loses everything without calculating the pile
And often forgets the taste simple,
Spoiled sharpness intricate.
No, only your gifts I will wait.
And you accept my bread, simple and meager.
He is given to you, how grace
In the sign of a disinterested victim of mutual.
Away, tempter! The soul is difficult
The less you rule over it!
Translation S. Marshaka