Совсем уставший от любви к луне,
Мальвины, мандолины и страданий,
Пьеро мечтал о шпаге и коне,
Играя в благородство начинаний.
Забыв прохладный, влажный поцелуй
Принцессы с голубыми волосами,
И сладость строк и нот, и горечь струй,
В стране людей зовущихся слезами,
Он видел назначение своё
В сиянии лат и доблести сражений,
Но находил лишь цвет волос её,
Сливающийся с лунным отраженьем.
Пьеро уже растратил жизнь свою,
Прожив её, как велено судьбою -
Окрасив бренность в сумрачном краю
Любовью серебристо-голубою.
Quite tired of the love of the moon,
Malvina, mandolin and suffering,
Pierrot dreamed of a sword and a horse,
Playing the nobility of beginnings.
Forgetting a cool, wet kiss
Princess with blue hair,
And the sweetness of the lines and notes, and the bitterness of the jets,
In a country of people called tears,
He saw his appointment
In the radiance of armor and the valor of battles,
But I found only the color of her hair,
Fused with the moon's reflection.
Pierrot has already squandered his life,
Having lived it, as ordered by fate -
Coloring the frailty in the gloomy edge
Love is silver-blue.