Когда ночь спускается на чащу,
Но нет ярких звезд на небосклоне
В час, когда безветрие и темень
Молча ткут полотна тишины;
Когда Странник вслед за настоящим
Чудом отправляется в погоню,
Лишь тогда звучит сквозь мглу и зелень
Парный вой: для волка и Луны.
Волки и луна не одиноки:
В вечных странствиях и поиске друг друга
В предвкушенье этой краткой встречи-
Дни, недели или сотни лет...
Терпеливо ждут, когда же выйдут сроки.
В беге, в танце - на исходе круга
Звери воют в небо, словно в вечность
И Луна смеется им в ответ.
Ветви гибкие, сплетаясь постепенно,
Превращают кроны в паутину,
Разбивают бездну на осколки:
Листья, тьма и пятна синевы.
Зов - протяжный и проникновенный
Мост от леса к небу перекинул.
С двух его сторон - Луна и волки
Силятся друг друга перевыть…
Колчина Елена
When the night descends into the thicket,
But there are no bright stars in the sky.
At the hour when there is no wind and darkness
Silently weave cloths of silence;
When the Wanderer after the present
Miraculously goes in pursuit
Only then does it sound through the mist and greens
Double howl: for the wolf and the moon.
The wolves and the moon are not alone:
In the eternal wanderings and searching for each other
In anticipation of this brief meeting
Days, weeks or hundreds of years ...
Patiently wait for the deadlines to come out.
In the race, in the dance - at the end of the circle
Beasts howl at the sky, as if in eternity
And the moon laughs back.
The branches are flexible, intertwining gradually,
Turn the crowns into a web,
Break the abyss into fragments:
Leaves, darkness and spots of blue.
Call - lingering and heartfelt
The bridge from the forest to the sky threw.
On its two sides - the moon and wolves
Force each other to surpass ...
Kolchina Elena