Гертруда знает толк в лафите, скачках и мужчинах,
Под челкой синий взор ее как будто глуповат..
Ей бравый лейтенант милей напыщенного чина,
Но в споре с нежным сердцем побеждает голова.
Гертруды губки сахарны, Гертруды шляпки дороги,
За шелковые платьица уплачено сполна…
Гертруда от полковника не то чтобы в восторге,
Но склонна уступить его стратегии она.
Не двадцать – не дождаться ведь ни принца и ни чуда,
Богиня гарнизона пудрит носик поутру,
И локоны взбивает в честь полковника Гертруда,
А то, не дай Бог, Анна или Клара подберут.
Гертруда сдастся натиску настырного вояки,
Гертруда будет нехотя визиты принимать,
Там будет даже вызов на дуэль, но вот до драки
Не доведут, а дело постараются замять.
Полковник - солдафон, и на плечах у него перхоть,
А юмор соответственный, точнее, полковой..
Еще он лысоват, но это – если смотришь сверху,
И не мешает шалостям в коленно-локтевой
На службе хмур и мстителен, а в женских ручках тает,
И в обществе гертрудином, конечно, демократ
Он Гейне по-немецки ей вполголоса читает,
Он станет ей убежищем от горестных утрат,
Полковнику – скоромное, Гертруде – новый капор,
На пару-тройку месяцев полковник – не беда,
Потом он, заскучав, на перевод напишет рапорт…
Так думает Гертруда, только это – навсегда.
Глазами не стрелять ей, как в войну, из всех орудий,
Но каждый день, согнувшись, драить ваксой сапоги,
И в смену караула не видать теперь Гертруде
Ни вальсов, ни букетов, ни полковников других
Gertruda knows a lot about the lafy, jumps and men,
Under bangs, blue looks as if it's stupid ..
To her brave lieutenant Mileu piping rank,
But in the controversy with a gentle heart wins the head.
Gertruda sponge sugar, Gertruda Hats Road,
Silk dresses paid full ...
Gertrude from the Colonel is not that in delight
But she is inclined to give him strategy.
Not twenty - not to wait for a prince or a miracle
The goddess garrison powdered spout in the morning,
And curls beat in honor of Colonel Gertruda,
And then, God forbid, Anna or Clara will pick up.
Gertruda will surrender on the onslaught of the exhaust warriors,
Gertrude will reluard visits to take
There will be even a call to a duel, but here to fight
Will not bring, but it will try to lean.
Colonel - a soldier, and on his shoulders of dandruff,
And the humor is suitable, more precisely, regimental ..
He is still bald, but it is if you look from above,
And does not interfere with the sages in the knee-elbow
In the service of Hmur and Musthelen, and in women's handles melts,
And in society Gertrudine, of course, Democrat
He's heine in German in a low voice reading her
He will be a shelter from sorrowful loss,
Colonel - Romor, Gertrude - a new kapor,
For a couple of three months, the colonel is not trouble,
Then he, bored, will write a report on the translation ...
So thinks Gertrud, only it is forever.
Eyes do not shoot her like in war, of all guns,
But every day, bent, to drag the Wax boots,
And in the change of guard not see now Gertrude
Neither waltz nor bouquets, no colonels