Нашав дромэнца мэ, нашав вэшэнца, ромалэ.
Палал прастана, э годляса ман родэн.
Да на помэк ман, на помэк ман, Масхари ж мири,
(в смысле, не покинь меня)
Вылыджя ман, вылыджя ман, мири лачи.
Да пир э тайга, э сибирско леса мэ джяв
Дэ сави строна, дэ сави строна – на джинав,
Про чергеня здыкхтём – саро забистырдём,
(так думаю, что хотел сориентироваться по звёздам – не вышло)
Э бахт исы – вырикирава мэ дэ саро.
Э гэрорэ ж мирэ кхинён, бутыр на джян,
Э зор нанэ, э зор нанэ, ромалэ, со тэ кэрав.
Вздыкх прэ мандэ, вздыкх прэ мандэ, дэвлоро ж миро,
Вылыджя ман кэ да семьица да мири.
Nashev dromentsa me, nashav veshentsa, romale.
The paladin of praastana, e godelyasa mans roden.
Yes, on the mank, on the mank, Maskhari and Miri,
(in the sense, do not leave me)
Vyshidjam man, the vylijman man, Miri Lachi.
Yes, the feast of the taiga, the Siberian forest me java
Da savi strona, de savi sterna - on the dzhinav,
About chergenya zdykhtem - Saro zabisturdem,
(I think that I wanted to navigate the stars - it did not work out)
E bakht isy - vykirava me de Sara.
E geroere mireh khyyon, a bottle of jyan,
Eor zor nane, e zor nane, romale, with te kerav.
Vzdykkh pr-mande, sighing pr-mande, devloro mira,
Vylije man kha da family and peace.