Old MacDonald had a farm,
E-I-E-I-O. [i:+ai+i:+ai+ou = ИаИаЁу]
And on his farm he had some chicks,
E-I-E-I-O.
With a chick, chick here,
And a chick, chick there,
Here a chick, there a chick,
Everywhere a chick, chick,
Old MacDonald had a farm,
E-I-E-I-O.
........................................................
Старый Мак-Доналд имел ферму
На своей ферме он имел несколько цыплят
С "чик-чик" здесь
И "чик-чик" там
Здесь "чик-чик", там "чик-чик",
Везде "чик-чик"...
(потом про других животных с соответствующими звукоподражаниями)
Old MacDonald had a farm,
E-I-E-I-O. [i: + ai + i: + ai + ou = ИаИаёу]
And on his farm he had some chicks,
E-I-E-I-O.
With a chick, chick here,
And a chick, chick there,
Here a chick, there a chick,
Everywhere a chick, chick,
Old MacDonald had a farm,
E-I-E-I-O.
.................................................. ......
Old Mac Donald had a farm
On his farm, he had several chickens.
With chick chick here
And "chick-chick" there
Here is a “chick-chick”, there is a “chick-chick”,
Everywhere "chick-chick" ...
(then about other animals with corresponding onomatopoeia)