Translation by Kevess & Schwartz
On a wagon bound for market
There's a calf with a mournful eye.
High above him there's a swallow
Winging swiftly through the sky.
How the winds are laughing
They laugh with all their might
Laugh and laugh the whole day through
And half the summer's night.
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do,
Dona, dona, dona, dona,
Dona, dona, dona, do.
"Stop complaining," said the farmer,
"Who told you a calf to be?
Why don't you have wings to fly with
Like the swallow so proud and free?"
How the winds are laughing ...
Calves are easily bound and slaughtered
Never knowing the reason why.
But whoever treasures freedom,
Like the swallow has learned to fly.
Перевод Kevess & amp; Шварц
На фургоне, предназначенном для рынка
Там есть теленок со скорбным глазом.
Высоко над ним есть ласточка
Крыло быстро по небу.
Как ветры смеются
Они смеются изо всех сил
Смех и смех весь день
И половина летней ночи.
Дона, дона, дона, дона,
Дона, дона, дона, до,
Дона, дона, дона, дона,
Дона, дона, дона, до.
«Прекратите жаловаться, - сказал фермер,
«Кто тебе сказал теленка?
Почему у тебя нет крыльев, чтобы летать
Как ласточка, такая гордая и свободная?
Как ветер смеется ...
Телят легко связывают и убивают
Никогда не зная причины, почему.
Но тот, кто сокровище свободы,
Как ласточка научилась летать.