Злые духи
Я опять посылаю письмо и тихонько целую страницы
И, открыв Ваши злые духи, я вдыхаю их сладостный хмель.
И тогда мне так ясно видны эти черные тонкие птицы,
Что летят из флакона - на юг, из флакона "Nuit de Noёl".
Скоро будет весна. И Венеции юные скрипки
Распоют Вашу грусть, растанцуют тоску и печаль,
И тогда станут легче грехи и светлей голубые ошибки.
Не жалейте весной поцелуев, когда зацветает миндаль.
Обо мне не грустите, мой друг. Я озябшая хмурая птица.
Мой хозяин - жестокий шарманщик - меня заставляет плясать.
Вынимая билетики счастья, я смотрю в несчастливые лица,
И под вечные стоны шарманки мне мучительно хочется спать.
Скоро будет весна. Солнце высушит мерзкую слякоть,
И в полях расцветут первоцветы, фиалки и сны...
Только нам до весны не допеть, только нам до весны не доплакать:
Мы с шарманкой измокли, устали и уже безнадежно больны.
Я опять посылаю письмо и тихонько целую страницы.
Не сердитесь за грустный конец и за слов моих горестных хмель.
Это все Ваши злые духи. Это черные мысли как птицы,
Что летят из флакона - на юг, из флакона "Nuit de Noёl".
1925
Evil spirits
I again send a letter and quietly a whole page
And, opening your evil spirits, I breathe in their sweet hop.
And then I see so clearly these black thin birds,
That fly from the bottle - to the south, from the bottle "Nuit de Noël".
Soon there will be spring. And Venice young violins
Pose your sadness, distress sadness and sadness,
And then sins and lighter blue mistakes become easier.
Do not regret kissing in spring when almonds blossom.
Do not be sad about me, my friend. I'm a cold, gloomy bird.
My master - a cruel barrel organ - makes me dance.
Taking out the tickets of happiness, I look at unhappy faces,
And under the eternal groans of a barrel organ, I want to sleep painfully.
Soon there will be spring. The sun dries out the ugly slush,
And in the fields will bloom primroses, violets and dreams ...
Only we can not finish it until the spring, only we can not cry until the spring:
We with the hurdy-gurdy were wet, tired and already hopelessly sick.
I again send a letter and quietly a whole page.
Do not be angry at the sad end and for the words of my woeful hops.
These are all your evil spirits. These are black thoughts like birds,
That fly from the bottle - to the south, from the bottle "Nuit de Noël".
1925