Д. Тухманов - И. Гёте, перевод В.Левика
А.Лерман & ВИА "Добры молодцы"
Сердце, сердце, что случилось?
Что смутило жизнь твою?
Жизнью новой ты забилось,
Я тебя не узнаю.
Все прошло, чем ты пылало,
Что любило и желало,
Весь покой, любовь к труду,
Как попало ты в беду?
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?
Ах, спасите! Ах, спасите!
Я сегодня сам не свой.
На чудесной, тонкой нити
Я пляшу, едва живой.
Жить в плену, в волшебной клетке,
Быть под башмаком кокетки!
Как позор такой снести?
Ах, пусти, любовь, пусти!
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?
Сердце, сердце! Ах, что случилось?
Как попало ты в беду?
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?
D. Tukhmanov - I. Goethe, translation by V.Levik
A.Lerman & amp; VIA & quot; Good Lads & quot;
Heart, heart, what happened?
What troubled your life?
The life of the new you hammered,
I do not recognize you.
Everything passed away than you burned,
What loved and desired,
All peace, love of work,
How horrible are you in trouble?
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?
Oh, save! Oh, save!
I'm not myself today.
On a wonderful, thin thread
I dance, hardly alive.
Live in captivity, in a magic cage,
Be under the shoe of a flirt!
How can you bear such a disgrace?
Ah, let go, love, let go!
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?
Heart, heart! Oh, what happened?
How horrible are you in trouble?
Herz, mein Herz, was soll das geben?
Was bedranget dich so sehr?