Пугливая птица фламинго,
ты от стаи отбилась и машешь
розоватыми крыльями длинно -
руккавами нарядной рубашки!
И летишь ты от края до края
по маршрутам, в которые веришь.
Может, выбьют не сердце, а перья
из тебя по пути, дорогая,
фламинго...
Как тобой любовались фламандцы,
целясь в тело изящное кистью,
и застыли прекрасные танцы,
как в полете осенние листья.
Бесконечную "Красную книгу",
как поэму вселенной листая,
вижу строфами стройные стаи -
перелетной свободы вериги,
фламинго...
Ах, какая печальная доля
быть добычей людей и стихии!
воспою тебя радостней болью -
эти вздохи и клики глухие.
Но какая прекрасная доля -
миллионы смертей пролетая,
выпасть вдруг из расстроенной стаи,
быть убитой, но в небе, на воле,
фламинго...
1978
Shy bird of flamingo
you got rid of the pack and waving
pinkish wings long -
Rukkavami elegant shirt!
And you fly from edge to edge
along the routes you believe in.
Maybe not the heart, and feathers
out of your way, dear,
flamingo ...
How the Flemish admired you
aiming at the body elegant brush
and froze beautiful dancing
like flying autumn leaves.
Endless Red Book,
like a poem of the universe leafing through,
I see stanzas slender flocks -
migratory freedom chains,
flamingo ...
Oh, what a sad share
be prey of people and elements!
I will sing thee with joyful pain
these sighs and clicks are deaf.
But what a fair share -
millions of deaths flying by
suddenly fall out of the frustrated flock
to be killed, but in the sky, in the wild,
flamingo ...
1978