"Хафанана" ("Одинаковые")
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" (значит оба люди): шалалала.
Белый или чёрный - какая разница,
И тот и другой "говорящие" :шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
Ты и я одинаковые,
И тот и другой "говорящие": шалалала.
(Звук летящей пули... )
Кричит на ломаном английском:
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский) (What do You do You do?...)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский) (What do You did? What do You do You do?)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (значит я не животное)
-O Yeah...(Звук летящей пули в ответ... )
-ЭЙ! ЧТО ТЫ ВЫТВОРЬЯТЬ ТВОРЬЯТЬ?!!! ( ломаный английский)
"равный" мне белый, (Шангана)
-ЧТО ТЫ ТВОРИЛЬ? , ЧТО ТЫ ВЫТВОРЯТЬ ТВОРЬЯТЬ? ( ломаный английский)
я же говорю с тобой!! ! (Шангана) (и незачем в меня стрелять)
(Звук летящей пули в ответ... )
(повтор первого куплета и припева)
Звуки погони.. .
(повтор куплета и припева)
Ангельские голоса подпевают на языке "Шангана":
-Ну что ж, тогда поговорим на "одинаковом" языке.. .
ша-ла-ла,
-Кья.. . (Африк Симон на понятном всем языке)
(Возглас, очевидно сопровождающий какое-то насильственное действие в отношении белого охотника)
Afric Simone. Hafanana Мозамбик
Версия смыслового перевода: Роман Макеев
В конце 1970-х советские любители мелодий и ритмов зарубежной эстрады узнали новое имя — Африк Симон. Этот жизнерадостный чернокожий парень из Мозамбика исполнял разудалые песни, при этом выступления его больше походили на цирковые номера. Так, он посередине концерта мог сесть на шпагат, сделать колесо или же даже схватить стул зубами и поднять его над своей головой.
Вопрос-ответ
О чём поётся в песне «Макарена»?
Главным шлягером Симона стала песня «Хафанана», текст которой в то время многим казался лишь набором звуков. Но на самом деле эта композиция несла серьёзное социальное послание и стала впоследствии своеобразном гимном о равноправии рас. В своей песне Симон на языке тсонга, который распространён на юге Африки, поёт о том, что как белые, так и чёрные — все одинаково равны перед Богом. И поэтому им следует не враждовать, а просто заняться хафанана. Точного эквивалента этого африканского понятия в русском языке не существует. Наиболее близкий по смыслу перевод — «расслабься и не отвлекайся на ерунду». Иными словами, Симон призывает своих слушателей смотреть на вещи проще и позитивнее, а также не создавать лишних проблем ни себе, ни другим.
PS: Песня появилась во время борьбы против апартеида в ЮАР. Но Африк Симон тогда жил уже в Германии.
"Hafanana" ("same")
White or black - what's the difference,
Both the other "speaking" (means both people): Shalalala.
White or black - what's the difference,
Both the other "talking": Shalalala.
You and I same,
Both the other "talking": Shalalala.
You and I same,
Both the other "talking": Shalalala.
(Sound of a flying bullet ...)
Shouts on broken English:
-HEY! What do you make creating doing? !!! (WHAT English) (What do you do you do? ...)
"equal" me white, (Shangan)
-What are you creative? What do you make creating? (broken English) (What do you Did? What do you do you do?)
I'm talking to you !! ! (SHANGAN) (So I'm not an animal)
-O Yeah ... (Sound of a flying bullet in response ...)
-HEY! What do you make creating doing? !!! (broken english)
"equal" me white, (Shangan)
-What are you creative? What do you make creating? (broken english)
I'm talking to you !! ! (Shangan) (and there is no need to shoot me)
(The sound of a flying bullet in response ...)
(Repeat first couplet and chorus)
Sounds chase ..
(Repeat purchase and Porus)
Angelic votes sang in the language "Shangan":
-Well, then let's talk on the "identical" language ..
Sha-Laa
-Kya .. (Africa Simon on the whole language understandable)
(The exclamation, apparently accompanying a violent effect on the White Hunter)
Afric Simone. Hafanana Mozambique
Version of semantic translation: Roman Makeev
In the late 1970s, Soviet lovers of the melodies and rhythms of foreign pops learned the new name - Africa Simon. This cheerful black guy from Mozambique performed dull songs, while the performances were more like a circus room. So, he in the middle of the concert could sit on the twine, make a wheel or even grab the chair with his teeth and raise him over his head.
Question answer
What happened in the song "Makarena"?
The song "Hafanana" song was the headache of Simon, the text of which at that time seemed to have only a set of sounds. But in fact, this composition carried a serious social message and later became a kind of hymn about equality of races. In his song, Simon in the language of Tsonong, which is common in southern Africa, sings that both white and black - all equal in front of God. And so they should not be enjoyed, but just do Hafanan. The exact equivalent of this African concept in Russian does not exist. The closest translation is "relax and do not be distracted by nonsense." In other words, Simon calls on its listeners to look at things easier and more positively, and also not to create unnecessary problems or others.
PS: The song appeared during the struggle against apartheid in South Africa. But Africa Simon then lived already in Germany.