У того ли косогора, у того ли ручья,
У того ли перелеска, у того ль пруда -
Там жила-была соседка неизвестно чья,
Не расскажешь для чего и не поймешь когда.
Кривобокая избушка, крыша - решето.
На окошке две гераньки, за окошком - мрак.
А ночами приходил к ней неизвестно кто
И они друг с другом спали непонятно как.
И была у них любовь - ну, не разлей-вода,
Но однажды ради грамотных сюжетных схем
Он собрался и уехал - не сказал куда,
Непонятно за каким и неизвестно с кем.
С то поры, присев к окошку зимним вечерком,
Знай, твердит она геранькам о своей беде:
«Я грущу здесь, как зегзица, не поймешь о ком,
А его, засранца, носит неизвестно где!».
Облетает позолота рукотворных драм,
Осыпается листва нерукотворных лет,
Ходит жалость-замарашка по чужим дворам,
Да двурушница насмешка ковыляет вслед.
Whether by that slope, by that stream,
Whether by that copse, by the other pond -
There lived a neighbor who is unknown,
You won't tell why and you won't understand when.
Curved hut, roof - sieve.
There are two geraniums on the window, darkness outside the window.
And at night it was unknown who came to her
And they slept with each other, it is not clear how.
And they had love - well, do not spill,
But one day, for the sake of competent plot schemes
He packed up and left - did not say where,
It is not clear for what and it is not known with whom.
Since then, sitting down by the window on a winter evening,
Know, she repeats to geraniums about her misfortune:
“I am sad here, like a zegzitsa, you don’t understand who,
And he, the asshole, wears no one knows where! "
The gilding of man-made dramas flies around
The foliage of the miraculous years is falling,
Pity-dirty trick walks in other people's yards,
Yes, the double-dealing mock waddles after.