ЗОЛОТОЕ РУНО
Посвящено
Э. К. Метнеру
1
Золотея, эфир просветится
и в восторге сгорит.
А над морем садится
ускользающий солнечный щит.
И на море от солнца
золотые дрожат языки.
Всюду отблеск червонца
среди всплесков тоски.
Встали груди утесов
средь трепещущей солнечной ткани.
Солнце село. Рыданий
полон крик альбатросов:
"Дети солнца, вновь холод бесстрастья!
Закатилось оно -
золотое, старинное счастье -
золотое руно!"
Нет сиянья червонца.
Меркнут светочи дня.
Но везде вместо солнца
ослепительный пурпур огня.
THE GOLDEN FLEECE
Dedicated to
E. K. Metner
1
Gold, the ether will be enlightened
and will burn in delight.
And sits over the sea
escaping solar shield.
And out to sea from the sun
golden tongues tremble.
Everywhere there is a gleam of a gold piece
among bursts of melancholy.
The chests of the cliffs rose
amid the fluttering fabric of the sun.
The sun went down. Sobs
full of cry of albatrosses:
"Children of the sun, once again the cold of dispassion!
It rolled down -
golden, ancient happiness -
The Golden Fleece!"
There is no shine of a gold piece.
The lights of the day are dying.
But everywhere instead of the sun
dazzling purple fire.