Se dentro me ho perso la speranza
e sento che certezze più non ho
non temerò ma aspetterò in silenzio
perchè io so che sei vicino a me
mi rialzerai se non avrò più forze
mi rialzerai, con Te ce la farò
sarai con me nel buio della notte
mi rialzerai e in alto volerò
Questo pezzo invece non è stato tradotto (forse hai preso il testo inglese da una versione alternativa della song):
[There is no life - no life without its hunger;
Each restless heart beats so imperfectly;
But when you come and I am filled with wonder,
Sometimes, I think I glimpse eternity.]
In ogni modo io lo tradurrei (senza adattamento alle note, perchè non ne conosco la melodia):
"Non c'è vita, non c'è vita senza desiderio (fame)
Ogni cuore senza riposo batte in modo così imperfetto
Ma quando vieni tu e mi riempi di meraviglia,
a volte, mi sembra di scorgere l'eternità"
Если я потерял надежду на себя
и я чувствую, что уверенности у меня больше нет
Я не буду бояться, но я буду ждать в тишине
потому что я знаю, что ты рядом со мной
ты снова встанешь, если у меня не будет больше сил
ты встанешь, я сделаю это для тебя
ты будешь со мной во мраке ночи
ты встанешь и я полечу
Эта часть не была переведена (возможно, вы взяли текст на английском языке из альтернативной версии песни):
[Нет жизни - нет жизни без голода;
Каждое беспокойное сердце бьется так несовершенно;
Но когда вы приходите, и я полон удивления,
Иногда мне кажется, что я вижу вечность.]
В любом случае я бы перевел это (без адаптации к нотам, потому что я не знаю мелодию):
«Нет жизни, нет жизни без желания (голод)
Каждое сердце без отдыха бьется так несовершенно
Но когда вы приходите и наполняете меня удивлением,
иногда я вижу вечность