* * *
Юрий Поляков
До немоты прозрачная река,
Как из другого мира тени рыбьи.
Речной травой обвиты облака,
Плывущие по золотистой зыби…
И стёрлась непонятная черта,
Как будто бы пришёл конец разлуке,
И я впервые Тютчева читал,
Сменив слова на запахи и звуки!
* * *
Ф.И. Тютчев
Тихо в озере струится
Отблеск кровель золотых,
Много в озеро глядится
Достославностей былых.
Жизнь играет, солнце греет,
Но под нею и под ним
Здесь былое чудно веет
Обаянием своим.
Солнце светит золотое,
Блещут озера струи…
Здесь великое былое
Словно дышит в забытьи;
Дремлет сладко, беззаботно,
Не смущая дивных снов
И тревогой мимолётной
Лебединых голосов.
* * *
Yuri Polyakov
Before the dumbness is a transparent river,
How from the other world are the shades of fish.
River grass is wrapped in clouds,
Floating along the golden swell ...
And an incomprehensible trait erased,
As if the end of separation had come,
And for the first time I read Tyutchev,
Changing words to smells and sounds!
* * *
F.I. Tyutchev
Quietly in the lake flows
A reflection of the roofs of gold,
I'm looking at the lake a lot
Wishes of the past.
Life is playing, the sun is warming,
But under it and under it
Here the former miraculously blows
By his charisma.
The sun shines golden,
The lakes shine ...
Here the great past
Like breathing in oblivion;
She sleeps sweetly, carefree,
Do not confuse the wondrous dreams
And anxiety fleeting
Swan voices.