Не дай мне бог сойти с ума.
Нет, легче посох и сума;
Нет, легче труд и глад.
Не то, чтоб разумом моим
Я дорожил; не то, чтоб с ним
Расстаться был не рад:
Когда б оставили меня
На воле, как бы резво я
Пустился в темный лес!
Я пел бы в пламенном бреду,
Я забывался бы в чаду
Нестройных, чудных грез.
И я б заслушивался волн,
И я глядел бы, счастья полн,
В пустые небеса;
И силен, волен был бы я,
Как вихорь, роющий поля,
Ломающий леса.
Да вот беда: сойди с ума,
И страшен будешь как чума,
Как раз тебя запрут,
Посадят на цепь дурака
И сквозь решетку как зверка
Дразнить тебя придут.
А ночью слышать буду я
Не голос яркий соловья,
Не шум глухой дубров —
А крик товарищей моих,
Да брань смотрителей ночных,
Да визг, да звон оков.
God forbid me to go insane.
No, the staff and the bag are lighter;
No, it's easier to work and smooth.
Not that by my mind
I treasured; not that with him
To part was not happy:
When they left me
In the wild, how frisky I am
I set off into the dark forest!
I would sing in flaming delirium,
I would have forgotten myself
Unsteady, wonderful dreams.
And I would hear the waves,
And I would have looked, I am full of happiness,
Into the empty heavens;
And strong, I would be free,
As a whirlwind, digging fields,
Breaking the forest.
Yes, that's the trouble: go crazy,
And you will be terrible like a plague,
It's just about to lock you up,
Put on the chain of fools
And through the bars like a beast
Tease you will come.
And at night I will hear
Not the voice of a bright nightingale,
Not the noise of a deaf oak tree -
And the cry of my comrades,
Yes, the abuse of night watchmen,
Yes squeal, yes the ringing of chains.