Слова оригинала
Очень примерный перевод
jinke sar ho ishq kii chha.nh
Тот, чьи мысли затуманены любовью
pao.n ke niiche jannat hogi
Будет жинь в раю
jinke sar ho ishq ki chha.nh
Тот, чьи мысли затуманены любовью
chal chhaiyya
Идет в тени любви
Paon jannat chale chal chhaiyyan
Звенят браслеты, кто-то идет в тени любви
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah
Есть человек как сладкий ветерок
jiskii zabaan Urdu kii tarah
Ее речь – словно поэзия
merii shaam raat merii qayaamat
Она - все для меня, моя ночь, мое возрождение
vo yaar mera saiyya saiyya
Этот человек мой любимый(ая)
gulposh kabhii itarae kahii.n
Иногда моя возлюбленная флиртует как цветок
mahake to nazar aa jaa'e kahii.n
Вы даже можете заметить ее благоухание
taawiiz banake pahanuu.n use
Я буду носить ее как талисман
aayat kii tarah mil jaaye kahin
Она будет моим чудом
mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n
Она – моя песня, моя молитва
(vo yaar hai jo imaam ki tarah)
Она – моя жрица
mera nagama nagama mera qalama qalama
Моя песня, моя молитва
yaar misale.n os chale
Она движется, как капля росы
paon ke tale phirdaus chale
Она идет по саду рая
kabhii Daal Daal kabhii paat paat
Иногда по ветвям, иногда по листве
mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan
Я найду ветер в ее следе
mai.n uske ruup ka sedaaii
Я найду ее красоту
vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii
Она перебегает переливаясь от солнца к тени
vo shokh ra.ng badalta hai
Она меняет свои яркие цвета
mai.n ra.ng ruup ka sedaaii
И я делаю то же самое.
Words from the original
Very approximate translation
jinke sar ho ishq kii chha.nh
The one whose thoughts are clouded by love
pao.n ke niiche jannat hogi
Will live in paradise
jinke sar ho ishq ki chha.nh
The one whose thoughts are clouded by love
chal chhaiyya
Goes in the shadow of love
Paon jannat chale chal chhaiyyan
The bracelets are ringing, someone is walking in the shadow of love
vo yaar hai jo khushbuu kii tarah
There is a man like a sweet breeze
jiskii zabaan Urdu kii tarah
Her speech is like poetry
merii shaam raat merii qayaamat
She is everything for me, my night, my revival
vo yaar mera saiyya saiyya
This person is my favorite (s)
gulposh kabhii itarae kahii.n
Sometimes my lover flirts like a flower
mahake to nazar aa jaa'e kahii.n
You can even notice its fragrance
taawiiz banake pahanuu.n use
I will wear it as a mascot
aayat kii tarah mil jaaye kahin
It will be my miracle
mera nagama vahii.n mera qalama vahii.n
She is my song, my prayer
(vo yaar hai jo imaam ki tarah)
She is my priestess
mera nagama nagama mera qalama qalama
My song, my prayer
yaar misale.n os chale
It moves like a drop of dew
paon ke tale phirdaus chale
She walks through the Garden of Eden
kabhii Daal Daal kabhii paat paat
Sometimes by branches, sometimes by foliage
mai.n hawa pe DHuu.nDHuu.n us ke nishaan
I'll find the wind in her wake
mai.n uske ruup ka sedaaii
I will find her beauty
vo dhuup chhaa.nho.n sa harjaaii
She runs over from the sun to the shade
vo shokh ra.ng badalta hai
She changes her bright colors
mai.n ra.ng ruup ka sedaaii
And I do the same.