ОНѢ ОТВѢЧАЛИ
Музыка С. Рахманинова
Слова В. Гюго (пер. Л. Мей)
Спросили они:
«Какъ въ летучихъ челнахъ
Намъ бѣлою чайкой скользить
На волнахъ,
Чтобъ насъ сторожа не догнали?»
«Гребите!» -
Онѣ отвѣчали.
Спросили они:
«Какъ забыть навсегда,
Что въ мірѣ юдольномъ есть бѣдность, бѣда,
Что есть въ немъ гроза и печали?»
«Засните!» - онѣ отвѣчали.
Спросили они:
«Какъ красавицъ привлечь
Безъ чары:
Чтобъ сами на страстную рѣчь
Онѣ намъ въ объятія пали?»
«Любите!» - онѣ отвѣчали.
В современной орфографии романс теряет смысл. Здесь в оригинале идет проивопоставление „они“ (мн.ч. от „онъ“) и „онѣ“ - мн.ч. от „она“. „Они“ спрашивают, „онѣ“ отвечают. В современном языке мн.ч. от "она" стало также „они“, потому стало непонятно, кто кого спрашивает, и кто кому отвечает.
ОНѢ ОТВѢЧАЛИ
Музыка С. Рахманинова
Слова В. Гюго (пер. Л. Мей)
Спросили они:
«Какъ въ летучихъ челнахъ
Намъ бѣлою чайкой скользить
На волнахъ,
Чтобъ насъ сторожа не догнали?»
«Гребите!» -
Онѣ отвѣчали.
Спросили они:
«Какъ забыть навсегда,
Что въ мірѣ юдольномъ есть бѣдность, бѣда,
Что есть въ немъ гроза и печали?»
«Засните!» - онѣ отвѣчали.
Спросили они:
«Какъ красавицъ привлечь
Безъ чары:
Чтобъ сами на страстную рѣчь
Онѣ намъ въ объятія пали?»
«Любите!» - онѣ отвѣчали.
В современной орфографии романс теряет смысл. Здесь в оригинале идет проивопоставление „они“ (мн.ч. от „онъ“) и „онѣ“ - мн.ч. от „она“. „Они“ спрашивают, „онѣ“ отвечают. В современном языке мн.ч. от "она" стало также „они“, потому стало непонятно, кто кого спрашивает, и кто кому отвечает.