Lyrics Евдокия Константиновна Ерошкова - Kalina da babarm - Калина-малина

Singer
Song title
Kalina da babarm - Калина-малина
Date added
19.08.2021 | 00:20:35
Views 96
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Евдокия Константиновна Ерошкова - Kalina da babarm - Калина-малина, and also a translation of a song with a video or clip.

Поёт Евдокия Константиновна Ерошкова, 1928 г.р. д. Шондовичи (Šondjal). Песня была записана на диктофон Ильёй Магиным в 2002 году. Запись для группы предоставил Сергей Бычко.

Kalina da babarm,
minun marjeižed.
Olin minä, mamalein'-ik
tütar-se.
Andei mindei mamam
mehele edahaks.
Andei da i sanui:
“Ala-ko tule!
Äjäl paksus kod’he
ala-ko tule!”
Vot i proidib vodut,
vot proidib toine.
Pakičen mä hebod –
tedan, ei antkoi.
Probuin mända jalgil’ –
tedan, en doidi.
Kändamoi mä kägeks,
lendan sadhu-se,
homencel, ku mamam
tuleb vedele,
a minä-se koivus
kukkaškanden-se,
siloi vot i mamam
fatiše-se jo!
Tedištab, što minä
verhal randalpäi
olen ičemoi ku
čogheiže tulnu!

Калина да малина,
мои ягодки.
Уж была ли я маминой
дочкой.
Отдала меня моя мама
замуж далеко.
Отдала, да и сказала:
«Не приезжай ка!
Слишком часто домой
не приезжай ка!»
Вот и проходит годик,
вот проходит другой.
Попрошу я лошадь –
знаю, не дадут.
Попробую дойти пешком –
знаю, не дойду.
Превращусь я в кукушку,
полечу-то в сад,
утром, когда моя мама
придёт за водой,
а я-то на берёзе
как раскукуюсь,
тогда-то вот моя мама
уж и хватится!
Узнает, что я
из чужой стороны
в родной-то
уголочек вернулась!

Расшифровка и перевод С. Бычко
Sings Evdokia Konstantinovna Eroshova, 1928. D. Schondjal (Šondjal). The song was recorded on the voice recorder Ilyoy Magin in 2002. Recording for the group provided Sergey Bychko.

Kalina da Babarm,
Minun Marjeižed.
Olin Minä, Mamalein'-Ik
Tütar-SE.
Andei Mindei Mamam
Mehele edahaks.
Andei Da I Sanui:
"Ala-Ko Tule!
Äjäl Paksus Kod'he.
ALA-KO TULE! "
Vot I PROFIB Vodut,
Vot Proidib toine.
Pakičen Mä Hebod -
Tedan, Ei Antkoi.
PROBUIN MÄNDA JALGIL '-
Tedan, en doidi.
Kändamoi MÄ Kägeks,
Lendan Sadhu-SE
Homencel, Ku Mamam
TULEB VEDELE,
A MINÄ-SE KOIVUS
kukkaškanden-SE,
Siloi Vot I Mamam
Fatiše-SE JO!
Tedištab, Što MINÄ
Verhal Randalpäi.
Olen Ičemoi Ku.
Čogheiže Tulnu!

Kalina yes raspberry,
My berries.
Was I my mother
daughter.
My mom gave me
Marry far.
Gave, and said:
"Do not come to!
Too often home
Do not come! "
So goes good,
That is the other.
I ask my horse -
I know, will not give.
I'll try to walk on foot -
I know, not to come.
I turn into a cuckoo,
I can fly into the garden
in the morning when my mom
will come by water
And I'm on Birch
how to make it
then here is my mom
Easy!
Find out that I
From someone else's side
in the native
Corner returned!

Decoding and translation S. Bullko
Survey: Is the lyrics correct? Yes No