там, де ніжність твоя кашемірова
наче кішка між днів обвивається,
всесвіт мружить зірниці сапфірові
і блакить у їх погляд вливається.
коли відстань втрачає свій статус -
час всі плани зганяє у вічність.
я куплю двадцять другий кактус -
зацвіте він, мабуть, вже в січні.
там, де очі від сонця мружаться,
фокус промені в лінзу збирає,
я між ними таємно пружуся -
і вузьку твою тінь обіймаю.
коли сни мчать по колу, вертяться
без кінцівки щораз обриваються,
твоя ніжність між ними стелиться
і до ранку в мені розчиняється.
Ірина Мороз (с)
where your tenderness is cashmere
like a cat between days shrouded,
the universe mourns the dawn of the sapphire
and blue in their view pours in.
when the distance loses its status -
time all plans are erased.
I'll buy twenty-second cactus -
he will blossom, apparently, already in January.
where the eyes of the sun mingle,
the focus of the rays in the lens collects,
I lie secretly between them -
and I hug your narrow shadow.
when dreams rush around the circle, turn around
the limbs are broken every time
your tenderness is between them
and until the morning it dissolves in me.
Irina Moroz (c)