Ой на ставі, на ставочку,
Да на ставі, на ставі.
Там плавали два козаки
Да на човні, на човні.
Там дівчина воду брала,
Да набрала, набрала.
Ще й козака соколоньком
Да називала, називала:
– Ти, козаче, гарний хлопче,
Да соколю, соколю,
Візьми мене на той човен
Да з собою, з собою.
– Ой рад би тя, дівчинонько,
Да з собов взять, з собов взять,
А хто буде лебедята
Да заганять, заганять?
Обізвався гарний хлопець,
Да ще й стрілець, ще й стрілець.
Стрілив – забив щонайкращих
Да з лебедець, з лебедець.
Посипалось біле пір’я
Да горою, горою.
Кров червона розлилася
Да рікою, рікою.
Біле пір’я – то козацька
Да слава, да слава.
Кров червона – то Вкраїнськая
Держава, держава.
Oh at the bet, at the bet
Yes, at the stage, at the stage.
Two Cossacks swam there
Yes, in chovni, in chovni.
There, the girl took water,
Yes, typed, typed.
Shoe th Cossack Falconry
Yes, she called, she called:
- Tee, Cossack, garnish clapper,
Yes falcon, falcon
Take me on that choven
Yes by itself, by itself.
- Oh, glad bi-ty, dіvchinonko,
Yes, take sobov, take sobov,
And hto be swans
Yes zaganat, zaganat?
Calling Garni Boy,
Yes, nd page, nd page.
Streliv - scoring scoring
Yes swan, swan.
Sizzled bіle pіr’ya
Yes mountain, mountain.
Red blood spilled
Yes rikoyu, rikoy.
Bіle pіr’ya - that’s a goat
Yes, glory, yes glory.
Shelter of Chervon - then Vkrainskaya
Power, power.