Погнер
О, нет! Тепло и славно!
Так вечер тих и кроток!
Предвестник он златого дня,
что завтра озарит нас...
Скажи мне, сознаёшь ли ты,
какое счастье ждёт тебя, –
когда весь город Нюренберг,
народ, союзы граждан,
и цех певцов, и магистрат
предстанут пред тобой,
и ты вручишь бесценный приз
тому из мастеров,
кого в мужья возмёшь?
Ева
Отец мой, он... должен быть певцом?
Погнер
Певцом, увенчанным тобой!
Магдалена появляется в дверях и делает знаки Еве.
Ева
(рассеянно)
Я поняла... Но в дом войдём, –
(громко Магдалене)
Лена, сейчас! – ведь ужин ждёт...
(Она свтаёт.)
Погнер
(сердито поднимаясь)
Иль гости у нас?
Ева
(как прежде)
Может, рыцарь?..
Погнер
(удивлённый)
Ужель?
Ева
Звал ты его?
Погнер
(наполовину про себя, задумчиво и рассеянно)
Зачем? Бог с ним! –
(Спохватившись)
Не то! – А что? –
(Ударяя себя по лбу)
Э! Как я глуп!
Ева
Ну, папочка милый, надо идти!
Погнер
(идя домой первым)
Гм! – Что в голову мне пришло...
(Он уходит.)
Магдалена
(тихонько Еве)
Что он сказал?
Ева
Молчал, увы!
Магдалена
Сорвался, слышно, рыцарь-то наш!
Ева
(в испуге)
Мой рыцарь? – Творец, погибла я! –
Ах, Лена, тоска! – Где бы узнать всё?
Магдалена
Знать должен Закс...
Ева
(радостно)
Ах, мой добрый Закс!
К нему я зайду!..
Магдалена
Смотри, осторожно...
Отец заметит, что нет тебя!..
(Подымаясь по лестнице позади Евы)
Подождём! Сначала тебе я открою,
что некто украдкой поручил мне...
Ева
(оборачиваясь к ней)
Кто же? Мой рыцарь?
Магдалена
Нет же, нет! Бекмессер!
Ева
Должно быть, одолжил!
Ева уходит в дом; Магдалена следует за нею. – Закс, одетый в лёгкое домашнее платье, возвращается в мастерскую. Он обращается к Давиду, который всё время сидел за рабочим столом.
Закс
Подай! – Ну, ладно. –
Там, у дверей, мне поставь скамейку и стол. –
Ложись в постель; вставай чуть свет;
проспи всю дурь-то, будь завтра умён!
Давид
Вы за работу?
Закс
Лишний вопрос!
Давид
(устанавливая стол и скамью, про себя)
Что с Леной стало? – Не понять...
А он почему не будет спать?
Закс
Что ещё?
Давид
Покойной ночи!
Закс
Прощай.
Давид удаляется в комнату, окно которой выходит в переулок. – Закс раскладывает перед собой работу и садится у дверей на скамейку; но работу он сейчас же оставляет и откидывается назад, опираясь рукой на закрытую нижнюю половинку двери.
Pogner
Oh no! Warm and glorious!
So the evening is quiet and gentle!
A harbinger of a golden day,
that tomorrow will illuminate us ...
Tell me, do you realize,
what happiness awaits you, -
when the whole city of Nuremberg,
people, unions of citizens,
and the shop of singers, and the magistrate
will appear before you,
and you will present an invaluable prize
to that of the masters,
Whom do you take to your husbands?
Eve
My father, he ... should be a singer?
Pogner
The singer crowned by you!
Magdalena appears in the doorway and signs to Eve.
Eve
(absently)
I understood ... But we'll enter the house, "
(loudly to Magdalene)
Lena, now! - after all, dinner is waiting ...
(She's blazing.)
Pogner
(angrily rising)
Have guests here?
Eve
(like before)
Maybe a knight? ..
Pogner
(surprised)
Is it?
Eve
Did you call him?
Pogner
(half inwardly, thoughtfully and absently)
What for? God bless him! -
(Recovering)
Not that! - And what? -
(Striking myself on the forehead)
Eh! How stupid I am!
Eve
Well, daddy, you must go!
Pogner
(going home first)
Um! - What came into my head ...
(He's leaving.)
Magdalena
(quietly Eve)
What did he say?
Eve
He was silent, alas!
Magdalena
I broke off, you hear, our knight!
Eve
(in fright)
My knight? "Creator, I perished!" -
Ah, Lena, longing! - Where to find out everything?
Magdalena
Zaks should know ...
Eve
(joyfully)
Ah, my good Sax!
I'll come to him! ..
Magdalena
Look, be careful ...
Father will notice that there is no you! ..
(Climbing the ladder behind Eve)
Let's wait! First I'll open you,
that someone has stealthily entrusted me ...
Eve
(turning to her)
Who, then? My knight?
Magdalena
No, no! Beckmesser!
Eve
Must have lent it!
Eve goes into the house; Magdalena follows her. - Sachs, dressed in a light house dress, returns to the workshop. He turns to David, who was sitting at the desk all the time.
Sachs
Give it! - Okay. -
There, at the door, I put a bench and table. -
Go to bed; get up a little light;
wake up all the nonsense, be smart tomorrow!
David
You for work?
Sachs
An extra question!
David
(setting the table and the bench, to himself)
What happened to Lena? - Do not understand ...
And why will not he sleep?
Sachs
What else?
David
Good night!
Sachs
Goodbye.
David leaves the room, the window of which goes into the alley. - Sachs puts out his work before him and sits at the door to the bench; but he immediately leaves the work and leans back, leaning his hand on the closed lower half of the door.