1 В Иконии они вошли вместе в Иудейскую синагогу и говорили так, что уверовало великое множество Иудеев и Еллинов.
2 А неверующие Иудеи возбудили и раздражили против братьев сердца язычников.
3 Впрочем они пробыли здесь довольно времени, смело действуя о Господе, Который, во свидетельство слову благодати Своей, творил руками их знамения и чудеса.
4 Между тем народ в городе разделился: и одни были на стороне Иудеев, а другие на стороне Апостолов.
5 Когда же язычники и Иудеи со своими начальниками устремились на них, чтобы посрамить и побить их камнями,
6 они, узнав о сем, удалились в Ликаонские города Листру и Дервию и в окрестности их,
7 и там благовествовали.
8 В Листре некоторый муж, не владевший ногами, сидел, будучи хром от чрева матери своей, и никогда не ходил.
9 Он слушал говорившего Павла, который, взглянув на него и увидев, что он имеет веру для получения исцеления,
10 сказал громким голосом: тебе говорю во имя Господа Иисуса Христа: стань на ноги твои прямо. И он тотчас вскочил и стал ходить.
11 Народ же, увидев, что сделал Павел, возвысил свой голос, говоря по-ликаонски: боги в образе человеческом сошли к нам.
12 И называли Варнаву Зевсом, а Павла Ермием, потому что он начальствовал в слове.
13 Жрец же идола Зевса, находившегося перед их городом, приведя к воротам волов и принеся венки, хотел вместе с народом совершить жертвоприношение.
14 Но Апостолы Варнава и Павел, услышав о сем, разодрали свои одежды и, бросившись в народ, громогласно говорили:
15 мужи! что вы это делаете? И мы - подобные вам человеки, и благовествуем вам, чтобы вы обратились от сих ложных к Богу Живому, Который сотворил небо и землю, и море, и все, что в них,
16 Который в прошедших родах попустил всем народам ходить своими путями,
17 хотя и не переставал свидетельствовать о Себе благодеяниями, подавая нам с неба дожди и времена плодоносные и исполняя пищею и веселием сердца наши.
18 И, говоря сие, они едва убедили народ не приносить им жертвы и идти каждому домой. Между тем, как они, оставаясь там, учили,
19 из Антиохии и Иконии пришли некоторые Иудеи и, когда Апостолы смело проповедывали, убедили народ отстать от них, говоря: они не говорят ничего истинного, а все лгут. И, возбудив народ, побили Павла камнями и вытащили за город, почитая его умершим.
20 Когда же ученики собрались около него, он встал и пошел в город, а на другой день удалился с Варнавою в Дервию.
21 Проповедав Евангелие сему городу и приобретя довольно учеников, они обратно проходили Листру, Иконию и Антиохию,
22 утверждая души учеников, увещевая пребывать в вере и поучая, что многими скорбями надлежит нам войти в Царствие Божие.
23 Рукоположив же им пресвитеров к каждой церкви, они помолились с постом и предали их Господу, в Которого уверовали.
24 Потом, пройдя через Писидию, пришли в Памфилию,
25 и, проповедав слово Господне в Пергии, сошли в Атталию;
26 а оттуда отплыли в Антиохию, откуда были преданы благодати Божией на дело, которое и исполнили.
27 Прибыв туда и собрав церковь, они рассказали все, что сотворил Бог с ними и как Он отверз дверь веры язычникам.
28 И пребывали там немалое время с учениками.
1 In Iconium they entered together into the Jewish synagogue and spoke in such a way that a great multitude of Jews and Greeks believed.
2 And the unbelieving Jews stirred and provoked the hearts of the Gentiles against the brethren.
3 But they stayed here for a long time, boldly acting on the Lord, who, in testimony to the word of his grace, worked with their hands signs and wonders.
4 Meanwhile, the people of the city were divided: and some were on the side of the Jews, and others were on the side of the Apostles.
5 And when the Gentiles and the Jews with their rulers rushed upon them, to shame, and to stone them,
6 And they, having learned of this, departed to Lycaon, the cities of Lystra and Derbe, and to their surroundings,
7 and there they preached the gospel.
8 In Lystra, a certain husband, who did not own his feet, sat chrome from his mother's womb, and never walked.
9 He listened to Paul, who, having looked at him and saw that he had faith to receive healing,
10 He said with a loud voice, "I say to you in the name of the Lord Jesus Christ: Stand on your feet straight." And immediately he jumped up and began to walk.
11 And the multitude, when they saw what Paul had done, lifted up their voice, saying in the Lycaonian language: the gods in the form of man came down to us.
12 And they called Barnabas Zeus, and Paul Hermias, because he was in charge of the word.
13 But the priest of the idol of Zeus, who was in front of their city, leading to the gates of oxen and bringing wreaths, wanted to make a sacrifice with the people.
14 But the Apostles Barnabas and Paul, when they heard about this, tore their clothes, and, after rushing to the people, they said loudly:
15 men! what do you do? And we are men like you, and we bring you the gospel, that you turn from these false to the Living God, who created the heavens and the earth, the sea, and everything in them,
16 Which in the past generations, let all the people walk in their own ways,
17 Though he never ceased bearing witness to Himself with good deeds, He gave us rains and fruitful seasons from heaven, and filled us with food and gladness of our hearts.
18 And, to put it this way, they hardly persuaded the people not to sacrifice them and go home to everyone. Meanwhile, as they stayed there, they taught,
19 Some Jews came from Antioch and Iconium, and when the Apostles boldly preached, they persuaded the people to fall behind them, saying: they do not say anything true, but all lie. And, having provoked the people, they stoned Paul and stole him out of the city, counting him dead.
20 And when the disciples were gathered about him, he arose and went into the city, and on the morrow he departed with Barnabas to Derbe.
21 After preaching the Gospel to this city and acquiring enough disciples, they went back to Lystra, Iconium and Antioch,
22 affirming the souls of the disciples, exhorting them to abide in faith and teaching that through many tribulations we must enter the kingdom of God.
23 And having ordained elders to every church, they prayed with fasting and delivered them to the Lord, in whom they believed.
24 Then, after passing through Pisidia, they came to Pamphylia,
25 And when they had preached the word of the Lord in Pergia, they went down to Attalia;
26 And from thence sailed to Antioch, whence they were betrayed by the grace of God to the work which they did.
27 When they arrived there and gathered the church, they told everything that God had done with them and how He opened the door of faith to the Gentiles.
28 And they stayed there a considerable time with the disciples.