Инок ласковый, мы реем
над твоим монастырём
и над озером, горящим
синеватым серебром.
Завтра, милый, улетаем –
утром сонным в сентябре.
В Цареграде – на закате,
в Назарете – на заре.
Но на север мы в апреле
возвращаемся, и вот
ты срываешь, инок тонкий,
первый ландыш у ворот,
и, не понимая птичьих
маленьких и звонких слов,
ты нас видишь над крестами
бирюзовых куполов.
10 июня 1920
The monk is affectionate, we cut
over your monastery
and over the lake burning
bluish silver.
Tomorrow, darling, fly away -
Morning sleepy in September.
In Tsaregrad - at sunset,
in Nazareth at dawn.
But to the north we are in April
we return, and here
you tear off, the monk is thin,
the first lily of the valley at the gate,
and, not understanding bird
small and sonorous words,
you see us above the crosses
turquoise domes.
June 10, 1920