Lyrics Zventa Sventana - Ночка

Singer
Song title
Ночка
Date added
11.03.2019 | 20:20:06
Views 108
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference Zventa Sventana - Ночка, and also a translation of a song with a video or clip.

1. Ноч/и/ка ещё* не..., ой, да не наста/ли-во-ё/ла,
Выйду ши то ли я в сад/ы/ по... ой, да погулять.

2. Ся'/я/ду под бе/е/лу ши, ой, да под берё/ли-во-ё/ зу*,
Бу/йу/ду ши то ли я ми/е/ло... а милова ждать.

3. Жду я его*, ой, не..., ой, да не дожду/ли-во-ё/ся,
Вид/ы/но,ши то ли не-ю/у-ю/бить а он/ы/-то меня.

4. Вид/ы/но,он любит/ы/, ох/ы/-то,втору/ли-во-хы/ю, Ох/ы/, оставил/ы/ несчаст/ы/ну... ох, несчастную*.

* Пели: „ишшо", „бярезу", „яво", „ня", „несчастнаю".

Лирическая песня для женского хора «Ночка ещё не настала». — Записана в г. Улан-Удэ Бурятия от хора семейских Забайкалья. Запись и нотация Г. Даренских. Песня пелась в любое время. Её местное название — «проголосная».

Кто же такие семейские? Семейскими называются потомки раскольников (староверов), образовавших группу русского старожилого населения Забайкалья. История семейских Забайкалья тесно связана с расколом русской православной церкви в результате церковной реформы 1653 — 1660 гг. и официального принятия «нововведения» патриарха Никона. Раскольники-староверы — часть русского населения, отказавшегося от «нововведений» и продолжавшего молиться по неисправленным церковным книгам, — подверглись репрессиям. В начале царствования Екатерины II началось массовое переселение старообрядцев в Восточную Сибирь, проходившее в течение двух десятилетий, вплоть до 80-х годов XVIII века. Старообрядцы шли в далёкий край семьями, отсюда и прозвище «семейские», которым они сами себя называли. В настоящее время семейские Забайкалья живут в Бурятской автономной республике, частично в Читинской области и на Дальнем Востоке.
1. Night / and / ka still * not ..., oh, yes not nasta / whether-in-yo / la,
Whether I come out, whether I am in the garden / s / po ... oh, yes take a walk.

2. Xia '/ i / du under be / e / lu shi, oh, yes under bere / li-in-e / zu *,
Bu / yu / du shi whether I am m / e / lo ... and milova to wait.

3. I am waiting for him *, oh, not ..., oh, yes I will not wait / whether-in-e / c,
Kind / s / no, shi either not-u / u-u / beat and he / s / me.

4. Kinds / s / but, he likes / s /, oh / s / -s, vtor / i-oh / u, oh / s /, left / s / unhappiness / s / ooh, oh, unhappy *.

* Sang: "Ishsho", "Byareza", "Yavo", "Nya", "Unhappy".

Lyrical song for the female choir "The night has not yet come." - Recorded in Ulan-Ude Buryatia from the family choir of Transbaikalia. Record and notation G. Darenskih. The song was sung at any time. Her local name is “voice”.

Who are family? The descendants of the schismatics (Old Believers), who formed the group of the Russian old-aged population of Transbaikalia, are called Semeykim. The history of family Transbaikalia is closely connected with the schism of the Russian Orthodox Church as a result of church reform of 1653 - 1660. and the official adoption of the "innovation" of Patriarch Nikon. The schismatic Old Believers — a part of the Russian population who refused to “innovate” and continue to pray according to uncorrected church books — were repressed. At the beginning of the reign of Catherine II, the mass resettlement of Old Believers in Eastern Siberia began, which took place over two decades, until the 80s of the XVIII century. Old Believers went to a distant land by families, hence the nickname "Family", which they called themselves. Currently, family Transbaikalia live in the Buryat Autonomous Republic, partly in the Chita region and the Far East.
Survey: Is the lyrics correct? Yes No