Mi madre leia
un drama de Hugo.
Los troncos ardian.
En la negra sala
otro Sol moria,
como un cisne rubio,
de melancolia.
La niebla de enero
los campos cubria.
Pastores espectros
iban y venian.
Yo debi cortar
mi rosa aquel dia:
pura , apasionada,
de color sombria,
al par que los troncos
dorados ardian.
Your Schizophrenia feat. Adios Fobia
Album: La Sombra Del Alma
Poem by Federico Garcia Lorca
Russian translation by A. Gueleskul
Моя мама читала
драма Гюго.
Журналы сгорели.
В черной комнате
еще один Sol Moria,
как белокурый лебедь,
меланхолии.
Январский туман
поля покрыты.
Спектр пастухов
Они приходили и уходили.
Я должен был сократить
моя роза в тот день
чистый, страстный,
мрачный в цвете,
вместе с бревнами
золото сгорело.
Ваш шизофренический подвиг. Пока фобия
Альбом: Тень души
Стихотворение Федерико Гарсии Лорки
Русский перевод А. Гуэлескула