Lyrics William Shakespeare - Sonnet 90

Singer
Song title
Sonnet 90
Date added
28.06.2019 | 10:20:08
Views 48
0 people consider the lyrics to be true
0 people consider the lyrics of the song incorrect

The lyrics of the song are provided for your reference William Shakespeare - Sonnet 90, and also a translation of a song with a video or clip.

Then hate me when thou wilt; if ever, now;
Now, while the world is bent my deeds to cross,
Join with the spite of fortune, make me bow,
And do not drop in for an after-loss:
Ah, do not, when my heart hath 'scoped this sorrow,
Come in the rearward of a conquer'd woe;
Give not a windy night a rainy morrow,
To linger out a purposed overthrow.
If thou wilt leave me, do not leave me last,
When other petty griefs have done their spite
But in the onset come; so shall I taste
At first the very worst of fortune's might,
And other strains of woe, which now seem woe,
Compared with loss of thee will not seem so.

Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака
Тогда ненавидь меня, когда захочешь; если когда-либо, сейчас;
Теперь, когда мир склонен пересечь мои дела,
Присоединяйся, несмотря на удачу, заставь меня поклониться,
И не заглядывайте за потерю
Ах, нет, когда мое сердце охватит эту печаль,
Заходи в беду победителя;
Дай не ветреной ночи дождливое утро,
Чтобы задержать намеренное свержение.
Если ты оставишь меня, не оставляй меня последним,
Когда другие мелкие печали сделали свое зло
Но в начале приходят; так я попробую
Сначала самое худшее из того, что случилось,
   И другие виды горя, которые теперь кажутся горя,
   По сравнению с потерей тебе не покажется так.

Уж если ты разлюбишь - так теперь,
Теперь со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Капли горячие!
И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удар из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром - утром без отрады.
Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда.

Перевод С. Маршака
Survey: Is the lyrics correct? Yes No