Не знаю, что значит такое,
Что скорбью я смущен;
Давно не дает покоя
Мне сказка старых времен.
Прохладой сумерки веют,
И Рейна тих простор;
В вечерних лучах алеют
Вершины далеких гор.--
Над страшною высотою
Девушка дивной красы
Одеждой горит золотою,
Играет златом косы.
Златым убирает гребнем.
И песню поёт она:
В её чудесном пенье
Тревога затаена.--
Пловца на лодочке малой
Дикой тоской полонит;
Забывая про водные скалы,
Он только наверх глядит.
Пловец и лодочка, знаю,
Погибнут средь зыбей;
И каждый так погибает
От песни Лорелей.--
Генрих Гейне
— «Лорелея», перевод Александра Блока
I don't know what it means
What a confusion I am confused;
Long haunts
I have a tale of old times.
Cool twilight is blowing
And Reina is quiet open space;
In the evening rays are scarlet
The tops of the distant mountains .--
Above terrible height
Girl of marvelous beauty
Clothes burns in gold,
Plays with gold spit.
Golden pulls a comb.
And she sings a song:
In her wonderful singing
The anxiety is hidden .--
Swimmer on a small boat
Wild melancholy polonite;
Forgetting the water rocks,
He just looks up.
Swimmer and boat, I know
Die swell;
And everyone dies so
From the song Lorelei .--
Heinrich Heine
- “Lorelei”, translated by Alexander Blok