HENRY, PRINCE OF WALES.
I know you all, and will awhile uphold
The unyok'd humour of your idleness.
Yet herein will I imitate the Sun,
Who doth permit the base contagious clouds
To smother up his beauty from the world,
That, when he please again to be himself,
Being wanted, he may be more wonder'd at,
By breaking through the foul and ugly mists
Of vapours that did seem to strangle him.
If all the year were playing holidays,
To sport would be as tedious as to work;
But, when they seldom come, they wish'd-for come,
And nothing pleaseth but rare accidents.
So when this loose behaviour I throw off,
And pay the debt I never promised,
By how much better than my word I am,
By so much shall I falsify men's hopes;
And, like bright metal on a sullen ground,
My reformation, glitt'ring o'er my fault,
Shall show more goodly and attract more eyes
Than that which hath no foil to set it off.
I'll so offend to make offense a skill,
Redeeming time when men think least I will.
Принц Генрих
Я знаю всех вас, но до срока стану
Потворствовать беспутному разгулу;
И в этом буду подражать я солнцу,
Которое зловещим, мрачным тучам
Свою красу дает скрывать от мира,
Чтоб встретили его с восторгом новым,
Когда захочет в славе воссиять,
Прорвав завесу безобразных туч,
Старавшихся затмить его напрасно.
Когда б весь год веселый праздник длился,
Скучней работы стали б развлеченья;
Но редки празднества - и в радость всем.
Лишь необычное бывает мило.
Так я, распутные повадки бросив
И уплатив нежданно старый долг,
Все обману дурные ожиданья,
Являя людям светлый образ свой;
И, как в породе темной яркий камень,
Мой новый лик, блеснув над тьмой греховной,
Величьем больше взоров привлечет,
Чем не усиленная фольгой доблесть.
Себе во благо обращу я злое
И, всем на диво, искуплю былое.
Генри , принц Уэльский .
Я знаю вас всех , и будет некоторое время поддерживать
Unyok'd юмор вашего безделья.
Тем не менее, здесь я буду подражать Вс ,
Кто обращался разрешить базовые инфекционных облака
Чтобы задушить свою красоту от мира,
Это , когда он понравиться еще раз, чтобы быть самим собой,
Будучи хотел, он может быть более wonder'd на ,
По пробив фол и уродливых туманов
Из паров , что , казалось, его задушить .
Если в течение всего года играли праздники,
Для спорта будет столь же утомительно, как работать ;
Но, когда они редко приходят , они wish'd - для прийти ,
И ничего благоволение , но редкие несчастные случаи .
Поэтому, когда этот свободный поведение я скинуть,
И погасить долг я никогда не обещал ,
На сколько лучше, чем мое слово Я ,
По столько же мне фальсифицировать мужские надежды ;
И, как ярко- металла на угрюмой земли ,
Мой реформация , glitt'ring o'er моей вине ,
Подробнее покажем красивый и привлечь больше глаз
Чем тот, который уже не имеет фольгу , чтобы установить его .
Я так обидеть сделать преступлениемастерство,
Накопление время, когда мужчины думают мере я это сделаю.
Принц Генрих
Я знаю всех вас , но до срока стану
Потворствовать беспутному разгулу ;
И в этом буду подражать я солнцу ,
Которое зловещим , мрачным тучам
Свою красу дает скрывать от мира ,
Чтоб встретили его с восторгом новым ,
Когда захочет в славе воссиять ,
Прорвав завесу безобразных туч ,
Старавшихся затмить его напрасно .
Когда б весь год веселый праздник длился ,
Скучней работы стали б развлеченья ;
Но редки празднества - и в радость всем .
Лишь необычное бывает мило .
Так я , распутные повадки бросив
И уплатив нежданно старый долг ,
Все обману дурные ожиданья ,
Являя людям светлый образ свой ;
И , как в породе темной яркий камень ,
Мой новый лик , блеснув над тьмой греховной ,
Величьем больше взоров привлечет ,
Чем не усиленная фольгой доблесть .
Себе во благо обращу я злое
И , всем на диво , искуплю былое .