In visions of the dark night
I have dreamed of joy departed-
But a waking dream of life and light
Hath left me broken-hearted.
Ah! what is not a dream by day
To him whose eyes are cast
On things around him with a ray
Turned back upon the past?
That holy dream- that holy dream,
While all the world were chiding,
Hath cheered me as a lovely beam,
A lonely spirit guiding.
What though that light, thro' storm and night,
So trembled from afar-
What could there be more purely bright
In Truth's day-star?
By Edgar Allan Poe (1827)
В видениях темной ночи
Я мечтал о радости отошел-
Но бодрствующая мечта о жизни и свете
Оставил меня с разбитым сердцем.
Ах! что не сон днем
Тому, чьи глаза брошены
На вещи вокруг него с лучом
Вернулся назад в прошлое?
Эта святая мечта, эта святая мечта,
Пока весь мир упрекал,
Приветствовал меня как прекрасный луч,
Одинокий дух, ведущий.
Что если этот свет, сквозь шторм и ночь,
Так трепетал издалека
Что может быть более чисто
В дневной звезде Правды?
Эдгар Аллан По (1827)