In a coat of gold or a coat of red,
Что алый лев, что лев златой,
A lion still has claws,
Важней длина когтей.
And mine are long and sharp, my lord,
Не верю я, что коготь твой,
As long and sharp as yours.
Длиннее и острей.
And so he spoke, and so he spoke,
Так он сказал, так он сказал,
That lord of Castamere,
Лорд из Кастамэры.
But now the rains weep o'er his hall,
С тех пор лишь дождь в пустынный зал,
with no one there to hear.
По лорду слезы льет.
Yes now the rains weep o'er his hall,
Но ни души, чтоб слышать плач,
And not a soul to hear.
В тот зал уж не войдет.
(перевод Константин Моисеев)
IN A COAT OF GOLD OR A COAT OF RED,
That the scarlet lion is that the lion is kilt
A Lion Still Has Claws,
The most important length of claws.
And Mine Are Long and Sharp, My Lord,
I do not believe that your claw,
AS LONG AND SHARP AS Yours.
Long and acute.
And So He Spoke, and So He Spaoke,
So he said, so he said
THAT LORD OF CASTAMERE,
Lord from Castamera.
But Now The Rains Weep O'er His Hall,
Since then only rain in the desert hall,
With no one there to hear.
By Lord Tears pours.
YES NOW THE RAINS WEEP O'ER HIS HALL
But neither the soul to hear crying,
And not a soul to hear.
It will not be included in that room.
(Translation Konstantin Moiseev)