Áve, María, grátia pléna; Dóminus técum:
benedícta tu in muliéribus, et benedíctus
frúctus véntris túi, Iésus.
Sáncta María, Máter Déi, óra pro nóbis peccatóribus,
nunc et in hóra mórtis nóstrae. Ámen
Ave Maria! Jungfrau mild,
Erhöre einer Jungfrau Flehen,
Aus diesem Felsen starr und wild
Soll mein Gebet zu dir hinwehen.
Wir schlafen sicher bis zum Morgen,
Ob Menschen noch so grausam sind.
O Jungfrau, sieh der Jungfrau Sorgen,
O Mutter, hör ein bittend Kind!
Ave Maria!
Ave Maria! Unbefleckt!
Wenn wir auf diesen Fels hinsinken
Zum Schlaf, und uns dein Schutz bedeckt
Wird weich der harte Fels uns dünken.
Du lächelst, Rosendüfte wehen
In dieser dumpfen Felsenkluft,
O Mutter, höre Kindes Flehen,
O Jungfrau, eine Jungfrau ruft!
Ave Maria!
Ave Maria! Reine Magd!
Der Erde und der Luft Dämonen,
Von deines Auges Huld verjagt,
Sie können hier nicht bei uns wohnen,
Wir woll'n uns still dem Schicksal beugen,
Da uns dein heil'ger Trost anweht;
Der Jungfrau wolle hold dich neigen,
Dem Kind, das für den Vater fleht.
Ave Maria!
Радуйся, Мария, благодати полная; Господь с
Благословенна ты в женах и благословен
плод чрева Твоего, Иисус.
Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных,
сейчас и в час смерти. аминь
Богородица! Jungfrau мягкий
Erhöre Jungfrau Flehen сделайте,
Felsen AUS diesem унд дикий Starr
Soll майн Gebet цу реж hinwehen.
Мы Schlafen Сечи бис ZUM Morgen,
Из Menschen Синд Noch так grausam.
О Юнгфрау, Сечь дер Jungfrau Sorgen
О Мюллер, Hor bittend Эйн Kind!
Богородица!
Богородица! Unbefleckt!
Венна Wir Ауф кто ЛСЭ hinsinken
Zum Schlaf, затем Schutz унд унс bedeckt
Weich вирда дер оленем ЛСЭ нас dünken.
Du lächelst, Rosendüfte Wehen
В этом dumpfen Felsenkluft;
О Мюллер, Hore Kindes Flehen,
О Юнгфрау, сделайте Jungfrau ruft!
Богородица!
Богородица! Reine Mag!
Der Erde унд дер люфт Damonen;
По DEIN Auge Huld verjagt;
Sie können HIER NICHT UNS Wohnen Бэй,
Мы woll'n нас еще дем Schicksal beugen,
Дайте нам потом anweht Heil'ger ТРОСТ;
Der Jungfrau шерсть держать Dich neigen,
Dem Kind, дас ден Vater fleht.
Богородица!