Առանց քեզ ի՞նչ կանեմ զրույցն ու սազը,
Ձեռքիցս վեր կածեմ չանգերը* մեկ-մեկ,
Քանզի ուշք ու միտքս իրար շաղեցիր`
Մտքիցս կվանեմ հանգերը մեկ-մեկ:
Մի խարանը երկու խոցին ի՞նչ անի,
Մի նոքարը երկու տիրոջն ի՞նչ անի,
Մի այգեպանն երկու բաղին ի՞նչ անի,
Պատվաստ կուզեն նորատունկերը մեկ-մեկ:
Ճիշտ են ասել հին իմաստուն ծերերը.
«Բաղ շինեցի, վարդը տարան վատերը».
Զրկանքը ես տարա, բերքը` օտարը,
Խառնակչից եկան է՛ս հոգսերը մեկ-մեկ:
Առանց քեզ ի՞նչ կանեմ աշխարհի ինչքը,
Աղմուկ չեմ անի ես, կթողնեմ վեճը,
Կհագնեմ մազեղեն, կհագնեմ շալը.
Կգնամ` ման կգամ վանքերը մեկ-մեկ:
Գուցե տեսնեմ մեկին, որ ինձ խրատե,
Գո՛զալ, քո սիրուցը սիրտս ազատե.
Յոթ իմաստունների** քաշածից շատ է
Սայաթ-Նովու գլխից անցածը մեկ-մեկ:
Что мне делать без тебя?
Я буду поднимать вилы из рук * время от времени,
Потому что ты перепутал мой разум и мысли
Время от времени я буду удалять рифмы из головы.
Что клеймо может сделать с двумя ранами?
Что может сделать бармен двум хозяевам?
Что делать садовнику с двумя садами?
Вновь посаженные саженцы необходимо время от времени вакцинировать.
Старые мудрые старики были правы.
«Я сделал сумку, плохие забрали розу».
Я взял урожай, урожай, незнакомец,
Эти опасения время от времени исходили от миксера.
Что бы я делал в мире без тебя?
Шуметь не буду, спор оставлю,
Я буду носить волосы, я буду носить шаль.
Я буду время от времени посещать монастыри.
Может быть, я увижу кого-нибудь, кто меня дисциплинирует,
Гозал, освободи мое сердце от твоей любви.
Более семи мудрецов **
Что время от времени происходило с Саят-Нову.