Vier Männer dort, in schwarzem Kleid,
Die tragen auf der Bahre,
Lastträger, ohne Lust und Leid,
Des Todes kalte Ware.
Sie eilen mit dem toten Leib
Hinaus zum Ort der Ruhe.
Schlaf wohl, du armes Bettelweib,
In deiner morschen Truhe!
Dir folgt kein Mensch zum Glockenklang
Mit weinenden Gebärden;
Die Not nur blieb dir treu, solang
Von dir noch was auf Erden.
Dir gab der Menschen schnöder Geiz
Ein Leichentuch zerfetzet,
Hat ein verstümmelt Christuskreuz
Dir auf den Sarg gesetzet;
Doch kränkt dich nicht der bittre Spott
In deinem tiefen Frieden,
Daß man selbst einen schlechtem Gott
Dir auf den Weg beschieden.
Einst blühtest du im Jugendglanz,
vom ganzen Dorf gepriesen
Die schönste Maid beim Erntetanz
dort unten auf der Wiesen.
Folgt keiner dir der Bursche nach,
Die dort mit dir gesprungen?
Wohl längst die muntre Fiedel brach,
Die dort so hell geklungen!
Там четверо мужчин в черном платье,
Они несут на носилках
Несущий груз, без похоти и страданий,
Холодные товары смерти.
Они спешат с трупом
Выход на место отдыха.
Спи спокойно, бедная нищая женщина,
В твоей гнилой груди!
Никто не следует за тобой до звука колоколов
С плачущими жестами;
Потребность осталась верной только вам, пока
Что-то еще от тебя на земле.
Человек дал тебе скупую алчность
Плащаница растрепана
Имеет изуродованный крест Христа
Положи тебя на гроб;
Но горькая насмешка тебя не оскорбляет
В вашем глубоком мире
Что ты сам плохой бог
На вашем пути.
Вы когда-то цвели в юношеском великолепии
похвалил всю деревню
Самая красивая горничная на танце урожая
внизу на лугах.
Если никто не следует за тобой,
Кто прыгнул туда с тобой?
Мундровая скрипка давно сломалась,
Там они звучали так ярко!